Panorama actual de las traducciones y de la investigación académica en traducción sobre J. R. R. Tolkien al español y al francés
Current State of translation and academic research of Tolkien's work in Spanish and French
DOI:
https://doi.org/10.21071/estfa.v11i.15884Keywords:
J. R. R. Tolkien, retraducción, The Lord of the Rings, The Hobbit, literatura fantástica, J. R. R. Tolkien, retranslation, The Lord of the Rings, The Hobbit, fantasy literature.Abstract
Este artículo tiene como objetivo exponer el panorama actual de las traducciones de la obra de Tolkien al francés y al español, así como realizar una revisión bibliográfica de los estudios llevados a cabo en el ámbito académico sobre la traducción de su obra. A pesar de tratarse de un autor cuya obra ha gozado de un inmenso éxito editorial y que actualmente sigue gozando de gran popularidad, la figura de Tolkien se ha visto a menudo relegada al ámbito de la «paraliteratura», a lo que se suma la escasez de investigación académica sobre su figura. Si bien en Francia y en España las traducciones se produjeron mucho más tarde que las publicaciones originales y fueron llevadas a cabo por distintos traductores, en Francia, sin embargo, gracias al interés académico de figuras como Vincent Ferré, se ha llevado a cabo recientemente un proyecto de retraducción y homogeneización de su obra. Este proyecto, además, lleva aparejado el aumento del interés en la bibliografía académica, lo que ha contribuido sin duda a la restitución del valor literario de la obra de Tolkien. Este artículo plantea, por consiguiente, la posibilidad y necesidad de un proyecto similar en España, donde la investigación académica es escasa y las traducciones se realizaron de manera poco homogénea y en diferentes periodos temporales.
The present study aims to describe the current state of Tolkien’s translations into French and Spanish, as well as to present a bibliographical review of the academic studies carried out about the translation of his work. Even though it has enjoyed a great publishing success and it is still undoubtedly popular, Tolkien’s work has often been regarded as “paraliterature”, to which it could be added the lack of academic research about his work. In France and Spain translations appeared much later than the original works and were carried out by different translators. However, in France, thanks to the academic interest of authors such as Vincent Ferré, a new retranslation and homogenization project has recently been carried out. This project has consequently increased the interest in academic literature, which has undoubtedly contributed to the restitution of the literary value of Tolkien’s work. The present contribution therefore suggests the possibility and need of a similar project in Spanish, where academic research is scarce and translations were accomplished less homogenously and in different time periods.