Traducción del Éxodo (inglés antiguo>español) con el inglés contemporáneo como lengua pivote con fines didácticos
Contenido principal del artículo
Resumen
La combinación de la traducción diacrónica con la traducción interlingüística es aún un campo inexplorado y de gran interés debido a la información sociocultural y lingüística que podemos obtener de los textos escritos en el pasado. Este estudio se centra en la primera parte de El Éxodo, que es un poema de devoción que se encuentra en uno de los códices más importantes de la lengua inglesa, el Manuscrito de Junius. El objetivo principal es traducir al español la primera parte del poema conocido como ‘El pacto del Señor con Moisés’. Para ello, el primer paso ha sido traducir el texto del inglés antiguo al inglés actual y, en segundo lugar, del inglés actual al español. Hay objetivos subsidiarios como comprender cómo evolucionan las metáforas conceptuales con el lenguaje centrándose en el caso particular de los kennings. El trasfondo literario del texto jugará un papel fundamental porque ayudará a comprender la relación del poema con otros poemas publicados en inglés antiguo.
Descargas
Detalles del artículo
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).