Juan García-Puente y El segundo sexo: una traducción olvidada
Contenido principal del artículo
Resumen
A pesar de los incontables estudios llevados a cabo en torno a las traducciones al español de Le Deuxième Sexe (1949), todavía quedan preguntas por esclarecer. Mientras que las traducciones de Pablo Palant y Alicia Martorell han acaparado la atención de los investigadores, la versión de Juan García-Puente, por el contrario, ha permanecido en el olvido. En el presente artículo se analiza, desde una perspectiva paratextual, la traducción de este último, con el fin de conocer su trayectoria y el porqué de su escasa resonancia. Se tienen en cuenta, en concreto, tres aspectos: el traductor, la editorial y el contexto que rodeó a la obra en España. El punto de partida lo constituye la fecha de publicación real de esta traducción, 18 años anterior a la fecha señalada hasta ahora. Tomando como base esta premisa, el análisis del paratexto permite concluir los motivos por los que la primera traducción al español peninsular se demoró 32 años, así como las razones por las que pasó desapercibida hasta 1999. De esta forma, este artículo ofrece una nueva perspectiva desde la que analizar y reinterpretar la obra de Juan García-Puente, también a nivel textual.
Descargas
Detalles del artículo
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).