El análisis “Contra-Eva” en el proceso traductor y su aplicación a la traducción de textos turísticos

Autori

  • Nuria Ponce Márquez Universidad Pablo de Olavide

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v5i.4294

Parole chiave:

Lingüística Contrastiva, fase pre-operativa del proceso traductor, análisis contrastivo-traductológico-evaluativo (“CONTRA-EVA”), textos turísticos.

Abstract

La aplicación de los preceptos de la Lingüística Contrastiva al ámbito traductológico culmina en la utilización del análisis contrastivo como fundamento pre-operativo del proceso traductor. Si bien la Lingüística Contrastiva se encarga del estudio de las semejanzas y diferencias interlingüísticas, en Traducción se amplía este análisis puramente lingüístico-contrastivo a parámetros de índole traductológica. Por tanto, en esta contribución se defiende la utilización de un análisis de naturaleza contrastivo-traductológica (abreviado, “CONTRA”). El análisis finaliza con un proceso evaluativo, de forma que se convierte en un esquema de tres vertientes: contrastivo-traductológico-evaluativo (abreviado, “CONTRA-EVA”). Para ejemplificar este análisis, se ha optado por seleccionar la tipología del texto turístico debido a su interés traductológico fundamentado en su heterogeneidad funcional (texto informativo+texto publicitario).

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Pubblicato

2014-12-01

Come citare

Ponce Márquez, N. (2014). El análisis “Contra-Eva” en el proceso traductor y su aplicación a la traducción de textos turísticos. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 5, 145–165. https://doi.org/10.21071/skopos.v5i.4294

Fascicolo

Sezione

Artículos de investigación