Tipos de la revisión de traducciones: propuesta de una nueva clasificación
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v9i0.11182Palabras clave:
Revisión de traducción, tipos de revisión, clasificación, propuesta.Resumen
Resumen. La revisión de la traducción es una fase inherente al proceso de traducción, sin la cual dicho proceso no se considera completo. A pesar de la importancia empírica de este tema, no ha sido estudiado teóricamente en muchas investigaciones, en comparación con otros temas de la teoría de la traducción. La tipología de revisión de traducciones representa una de las cuestiones clave de este tema. Los intentos de clasificar los tipos de la revisión de traducción son muy escasos. A este respecto, la clasificación de Horguelin (1978) puede ser la más importante. El presente estudio pretende proponer una nueva clasificación que comprende los tipos de la revisión de traducción, sobre todo, aquellos introducidos en el mercado laboral durante las últimas décadas.
Descargas
Bibliografía
BRUNETTE, L. (2000): “Towards a Terminology for Translation Quality Assessment: A Comparison of TQA Practices”. The Translator, 2-VI, 169-182.
CEPERO BRIZ, J. et al. (2009): Guía de calidad en la traducción: Orientaciones para alcanzar la excelencia en el ejercicio de la profesión de la traducción. Aragón: Asati.
HERNÁNDEZ GUERRERO, Ma. (1997): “La revisión en el aprendizaje de la traducción”. En: Delgado, A. (coord.), IV Coloquio de la Asociación de Profesores de Francés de Universidad Española. Las Palmas de Gran Canaria: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, 685-695.
IPSEN, A. H. y DAM, H. V. (2016): “Translation Revision: Correlating Revision Procedure and Error Detection”. Hermes (Journal of Language and Communication in Business), 55, 143-156.
JUNCAL, J. Á. (2006): “Revisión y estilo de traducción en las Naciones Unidas: ayer y hoy”. Panace@ 23-VII, 145-148.
MARTIN, C. “The Dark Side of Translation Revision”. Translation Journal [en línea], V. 16, 1, January 2012, [ref. de 21 de enero de 2017]. Disponible en Web: ˂http://translationjournal.net/journal/59editing.htm˃
MOSSOP, B. (2001): Revising and Editing for translators. Manchester: St. Jerome.
PARRA GALIANO, S. “La revisión de traducciones en la didáctica de la traducción: cara y cruz de una misma moneda”. Sendebar [en línea], 12, 2001, 373-386. [ref. de 15 de febrero de 2017]. Disponible en Web: ˂http://digibug.ugr.es/bitstream/10481/7371/1/LA%20REVISI%C3%93N%20DE%20TRADUCCIONES%20EN%20LA%20DID%C3%81CTICA%20DE%20LA%20TRADUCCI%C3%93N.%20CARA%20Y%20CRUZ%20DE%20UNA%20MISMA%20MONEDA.pdf˃
― (2005): La revisión de traducciones en la traductología: aproximación a la práctica de la revisión en el ámbito profesional mediante el estudio de casos y propuestas de investigación (Tesis doctoral inédita). Granada: Universidad de Granada.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).