La creatividad en traducción, ¿amante infiel del original? Superando estigmas desde un enfoque psicológico

Autor/innen

  • BEATRIZ NARANJO SÁNCHEZ Universidad de Murcia

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v10i.12190

Schlagworte:

creatividad, traducción, psicología, cognición creativa

Abstract

Mientras que el concepto de creatividad ha gozado generalmente de una buena reputación en prácticamente todas las disciplinas, en el ámbito de los Estudios de Traducción solo recientemente ha sido indultado y liberado de los estigmas tradicionales que la condenaban por traición al original. En el presente trabajo pretendemos examinar la naturaleza de la creatividad en traducción partiendo de las últimas aportaciones sobre el comportamiento creativo en el seno de la psicología. En primer lugar, exploraremos los puntos de consenso a los que las grandes voces de la psicología han conseguido llegar hasta la fecha a la hora de definir la creatividad, teniendo en cuanta todas sus dimensiones (producto, proceso, persona y contexto). A continuación, abordaremos el concepto de creatividad traductiva como elemento inherente a la actividad traductora revisando los hallazgos más recientes en los Estudios de Traducción. Finalmente, revisaremos las teorías y modelos que han propuesto métodos que permiten identificar y evaluar la creatividad en traducción.

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.

Autor/innen-Biografie

BEATRIZ NARANJO SÁNCHEZ, Universidad de Murcia

Dra. Beatriz Naranjo Sánchez

Departamento de Filología Inglesa

Literaturhinweise

Amabile, T. M. (2013): "Componential Theory of Creativity". Encyclopedia of Management Theory, 134-139. Londres: Sage Publications.

Amabile, T. M. (1996): Creativity in context. Boulder, CO: Westview Press.

Baer, J., y Kaufman, J. C. (2006): "Creativity research in English-speaking countries". The international handbook of creativity. Nueva York, 10-38 NY: Cambridge University Press.

Balacescu, I., y Stefanink, B. (2003): "Modèles explicatifs de la créativité en traduction". Meta , 48(4), 509-525.

Basadur, M. (1998): "The Basadur Simplex creative problem solving profile inventory: Development, reliability and validity". Management of Innovation and New Technology Research Centre, 83.

Bayer-Hohenwarter, G. (2011a): Die Entwicklung translatorischer Kreativität. [Tesis doctoral], Universität Graz, ITAT. Disponible en Web: <http://unipub.uni-graz.at/obvugrhs/content/titleinfo/215962>

Bayer-Hohenwarter, G. (2011b): "“Creative Shifts” as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity". META, 56(3), 663-692.

Brown, R. (1989): "Creativity. What are we to measure?". Handbook of Creativity. Perspectives on Individual Differences, 3-32. Nueva York: Springer.

Claridge, G. (1987): "Psychotism and Arousal". Personality dimensions and arousal, 133–150. Nueva York: Plenum Press.

Csikszentmihalyi, M. (1990): "The Domain of Creativity". Theories of Creativity, 190-212. Londres: Sage Publications.

Dacey, J. (1989): Fundamentals of creative thinking. Lexington, MA: D. C. Heath/Lexington Books.

Dancette, J., Audet, L., y Jay-Rayon, L. (2007): "Axes et critères de la créativité en traduction". Meta, 52(1), 108-122.

Feist, G. (1998): "A meta-analysis of personality in scientific and artistic creativity". Personality and Social Psychology Review, 2, 290-309.

Funke, J. (2000): "Psychologie der Kreativität. Kreativität, 283-300. Heidelberg: Springer.

Funke, J. (2003): "Kreatives Problemlösen: Konzept, Messung, Förderung". Comunicación presentada en la conferencia de graduación Intelligenz und Kreativität, Psychologisches Institut, Universität Heidelberg.

Heiden, T. (2005): "Blick in die Black Box: Kreative Momente im Übersetzungsprozess: eine experimentelle Studie mit Translog". Meta, 50(2), 448-472.

Kaufman, J. C., y Beghetto, R. A. (2013): "Creative metacognition and the importance of teaching kids when (not) to be creative". Roeper Review, 35(3), 155-165.

Kußmaul, P. (2000): "Types of creative translating". Translation in Context. Selected Papers from the EST Congress, Granada 1998, 117-126. Amsterdam: John Benjamins.

Kußmaul, P. (2005): "Translation through Visualization". META, 50(2), 378- 391.

Kussmaul, P. (2010): Verstehen und Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr.

Limiñana Gras, M., Corbalán Berna, J., y Sánchez-López, M. (2010): "Creatividad y estilos de personalidad: aproximación a un perfil creativo en estudiantes universitarios". Anales de psicología, 26(2), 273-278.

Loffredo, E., y Perteghella, M. (2006): Translating and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. Londres: Continuum.

Mandler, G. (1995): "Origins and consequences of novelty". The Creative Cognition Approach. Cambridge, MA: MIT Press.

Mednick, S. (1962): "The associative basis of the creative process". Psychological Review, 69, 220-232.

Parnes, S. J. (1962): "Can creativity be increased?". A sourcebook for creative thinking, 185-191. Nueva York: Scribner.

Preiser, S. (1976): Kreativitätsforschung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Renzulli, J. S. (1978): "What Makes Giftedness? Reexamining a Definition". Phi Delta Kappan, 60(3), 180-184.

Rojo López, A. M. (2017): "The Role of Creativity". The Handbook of Translation and Cognition, 350–368.MA/Oxford: Wiley-Blackwell.

Silvia, P. J., Nusbaum, E. C., Berg, C. M., y O'Conner, A. (2010): "Openness to experience, plasticity, and creativity: Exploring lower-order, higher-order, and interactive effects". Journal of Research in Personality, 43, 1087-1090.

Stefanink, B. (1997): "„Esprit de finesse“ – „Esprit de géométrie“: Das Verhältnis von „Intuition“ und „übersetzungsrelevanter Analyse“ beim Übersetzen". Linguistik und Literaturübersetzen, 161-184. Tübingen: Narr.

Sternberg, R. J. (2006): "The Nature of Creativity". Creativity Research Journal, 18(1), 87- 98.

Sternberg, R. J., y Lubart, T. I. (1997): La creatividad en una cultura conformista. Un desafío a las masas. Barcelona: Paidós.

Wallas, G. (1926): The Art of Thought. Nueva York: Harcourt Brace.

Ward, T. B., Smith, S. M., y Finke, R. A. (1999): "Creative cognition".Handbook of Creativity, 189-212. Nueva York: Cambridge University Press.

Veröffentlicht

2020-05-17

Zitationsvorschlag

NARANJO SÁNCHEZ, B. (2020). La creatividad en traducción, ¿amante infiel del original? Superando estigmas desde un enfoque psicológico. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 10, 161–178. https://doi.org/10.21071/skopos.v10i.12190

Ausgabe

Rubrik

Artículos de investigación