Composición de palabras en el léxico especializado. Análisis contrastivo alemán-español

Autor/innen

  • Isidoro Ramírez Almansa William Jewell College

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v7i.6905

Schlagworte:

Vino, terminología, traducción, lenguaje especializado, gramática alemana.

Abstract

El presente trabajo aborda la terminología propia del sector vitivinícola en lengua alemana y su traducción al español. Para ello, parte de presupuestos de tipo morfosintáctico, sobre los que se sustenta la siguiente hipótesis: la formación de palabras en lengua alemana posibilita al traductor un conocimiento útil para poder encontrar la equivalencia adecuada de los términos relativos al sector del cultivo de la vid y la producción vitivinícola. Para ello, se establecen los fundamentos principales para la formación de palabras (Wortbildung) y, a partir de un corpus léxico compuesto por 85 entradas, extraídas de textos reales, se realiza un análisis aplicado a la traducción de los términos elegidos, al tiempo que se propone una equivalencia en la lengua de llegada, esto es, el español. En función de los resultados se establecen las conclusiones finales, que corroboran la hipótesis inicial.

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.

Zitationsvorschlag

Ramírez Almansa, I. (2016). Composición de palabras en el léxico especializado. Análisis contrastivo alemán-español. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 7, 179–190. https://doi.org/10.21071/skopos.v7i.6905

Ausgabe

Rubrik

Artículos de investigación