Las traducciones alemanas de Juan Valera: paráfrasis, versiones y poemas
DOI:
https://doi.org/10.21071/estfa.v1i.15758Palabras clave:
Juan Valera, traducciones, recreación, literatura alemana, Goëthe, Schiller, Herder, Geibel, Heine, Fastenrath y Schack.Resumen
Este artículo aborda la vida política y literaria de Juan Valera. Se centra en sus estancias en Alemania y estudia sus versiones o traducciones de poemas germanos. Goëthe, Schiller, Herder, Geibel, Heine, Fastenrath y Schack son los poetas seleccionados. Con todo, analizamos su quehacer creativo mostrando su labor pionera al acercar parte de la literatura alemana al lector español en el tramo final del siglo XIX.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Publicado
2023-03-03
Cómo citar
Torralbo Caballero, J. de D. (2023). Las traducciones alemanas de Juan Valera: paráfrasis, versiones y poemas. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 1, 243–265. https://doi.org/10.21071/estfa.v1i.15758
Número
Sección
Artículos