Las traducciones alemanas de Juan Valera: paráfrasis, versiones y poemas

Auteurs

DOI :

https://doi.org/10.21071/estfa.v1i.15758

Mots-clés :

Juan Valera, traducciones, recreación, literatura alemana, Goëthe, Schiller, Herder, Geibel, Heine, Fastenrath y Schack.

Résumé

Este artículo aborda la vida política y literaria de Juan Valera. Se centra en sus estancias en Alemania y estudia sus versiones o traducciones de poemas germanos. Goëthe, Schiller, Herder, Geibel, Heine, Fastenrath y Schack son los poetas seleccionados. Con todo, analizamos su quehacer creativo mostrando su labor pionera al acercar parte de la literatura alemana al lector español en el tramo final del siglo XIX.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Publiée

2023-03-03

Comment citer

Torralbo Caballero, J. de D. (2023). Las traducciones alemanas de Juan Valera: paráfrasis, versiones y poemas. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 1, 243–265. https://doi.org/10.21071/estfa.v1i.15758

Numéro

Rubrique

Artículos

Articles les plus lus par le même auteur ou la même autrice