L´art de faire le vin y su traducción al español: la gestación de un primer vocabulario técnico del vino (1786-1845)

Contenido principal del artículo

MIGUEL IBÁÑEZ RODRÍGUEZ

Resumen

A partir de 1786 comienzan a llegar a España, en gran medida a través de la traducción, las novedades sobre el Arte de hacer el vino, que habían surgido en Francia y que dan lugar al nacimiento de la enología. Esta disciplina se dota de una terminología de cuya llegada al español y repercusión en las voces tradicionales del vino nos ocupamos en este artículo. Lo hacemos a partir de un corpus de traducciones y textos originales en español comprendidos entre 1786 y 1845, cuyo análisis contrastivo con las fuentes francesas nos permite también estudiar la traducción científico-técnica en esta materia y período.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, M. (2017). L´art de faire le vin y su traducción al español: la gestación de un primer vocabulario técnico del vino (1786-1845). Hikma, 16, 9–33. https://doi.org/10.21071/hikma.v16i.10858
Sección
Artículos