In the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabe

Contenido principal del artículo

Juan P. MONFERRER SALA

Resumen

Análisis de la autotraducción de un poema del inglés al árabe realizada por el escritor libanés Mījā'īl Na'īmī. El estudio centrado en los aspectos estrófico y prosódico trata de probar que la “reescritura” busca adaptar el texto al medio cultural árabe de acuerdo con los “criterios revolucionarios” que Na'īmī realizó en esta parcela de la poesía árabe. A su vez, el análisis versicular de las expansiones, reelaboraciones, sustituciones y demás recursos formales y de contenido que emplea el autor-traductor sirven tanto para redefinir el contenido como para conseguir la adaptación estrófico-métrica realizada.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
MONFERRER SALA, J. P. (2002). In the dungeon of Bethar: una autotraducción del inglés al árabe. Hikma, 1(1), 57–75. https://doi.org/10.21071/hikma.v1i1.6781
Sección
Artículos