MEJÍAS-CLIMENT, Laura; DE LOS REYES LOZANO, Julio (eds.). La Traducción Audiovisual a través de la Traducción Automática y la Posedición. Prácticas Actuales y Futuras. Granada, Comares, 2023, 176 pp., ISBN 978-84-1369-525-9
Main Article Content
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
References
ATRAE (13 de octubre 2021). Comunicado sobre la posedición. https://atrae.org/comunicado-sobre-la-posedicion/
AVTE (2021). Machine Translation Manifesto. https://avteurope.eu/avte-machine-translation-manifesto/
Burchardt, A., Lommel, A., Bywood, L., Harris, K. y Popović, M. (2016). Machine translation quality in an audiovisual context. Target, 28(2), 206–221. https://doi.org/10.1075/target.28.2.03bur DOI: https://doi.org/10.1075/target.28.2.03bur
De los Reyes Lozano, J. y Mejías-Climent, L. (2023). The impact of Machine Translation in the Audiovisual Translation environment: professional and academic perspectives. Linguistica Antverpiensia, 22. https://doi.org/10.52034/lanstts.v22i DOI: https://doi.org/10.52034/lans-tts.v22i.790
Díaz Cintas, J. y Massidda, S. (2020). Technological Advances in Audiovisual Translation. En M. O’Hagan (Ed.), The Routledge Handbook of Translation and Technology (pp. 255-270). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315311258-15 DOI: https://doi.org/10.4324/9781315311258-15
European Association for Studies in Screen Translation (ESIST) (2018). Journal of Audiovisual Translation. https://www.jatjournal.org/index.php/jat/issue/archive
Georgakopoulou, P. (2012). Challenges for the audiovisual industry in the digital age: the ever-changing needs of subtitle production. The Journal of Specialised Translation, 1(17), 78–103. https://jostrans.soap2.ch/issue17/art_georgakopoulou.php
Kenny, D. (Ed.) (2022). Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence. Language Science Press. https://doi.org/10.5281/zenodo.6653406
Kolb, W. y Miller, T. (2022). Human-Computer Interaction in Pun Translation. En J. L. Hadley, K. Taivalkoski-Shilov, C. S. C. Teixeira y A. Toral (Eds.), Using Technologies for Creative-Text Tanslation (pp. 66-88). Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003094159-4
Moorkens, J., Castilho, S., Gaspari, F., Toral, A. y Popović, M. (2024). Proposal for a Triple Bottom Line for Translation Automation and Sustainability: An Editorial Position Paper. The Journal of Specialised Translation, 41. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4706 DOI: https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2024.4737
Romero-Fresco, P. (2016). Accessing communication: The quality of live subtitling in the UK. Language and Communication, 49, 56–69. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2016.06.001 DOI: https://doi.org/10.1016/j.langcom.2016.06.001
Romero-Fresco, P. y Chaume, F. (2022). Creativity in Audiovisual Translation and Media Accessibility. The Journal of Specialised Translation, 38. https://jostrans.soap2.ch/issue38/art_romero.php