The translation of euphemisms from Chinese to Spanish: Hongloumeng and its translation Sueño en el Pabellón Rojo
Main Article Content
Abstract
This paper presents the results of a research focused on the translation of euphemisms from Chinese to Spanish in a classic novel Hongloumengof Cao Xueqinand its Spanish translation Sueño en el PabellónRojo. Via analysis of selected examples, we conclude that the translators used diverse techniques to translate the euphemisms, among which the literal translation, the explicitness and the euphemistic equivalent are prominent. We have also observed that: a) there is a general trend towards explicitness, which is consistent with one of the four universals of translation proposed by Mona Baker, and b) during the translation, most of the cultural connotations of the euphemisms have been preserved, but there are also some inevitable losses. In addition, we have seen that translators tend to mix domestication and foreignization. Finally, we have presented a proposal for the translation of the euphemism.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
CAI, Y. (2015). The translation of euphemisms from Chinese to Spanish: Hongloumeng and its translation Sueño en el Pabellón Rojo. Hikma, 14, 37–54. https://doi.org/10.21071/hikma.v14i.5199
Issue
Section
Articles
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).