Action-oriented translation: distinctions between the polite and the politic

Main Article Content

Aurelia CARRANZA MÁRQUEZ

Abstract

Equivalence, fluency and compensation are key issues in translation as they provide part of the dynamism present in the communicative event from which the translation departs. In this work we will focus on the importance of the connection between rhetorical and functional approaches. They are both important when distinguishing what is expected in a particular context (politic) and what goes beyond the expected (polite) (Watts 2003). In our study we concentrate on political discourse as it takes place in a forum where, on the one hand, a number of institutionalized linguistic norms exist, and on the other hand, participants have a series of objectives to attain through argumentation. Contextual and sociocultural factors will be the guiding thread of this work as they are central to maintain the “effects” of the source texts (Harvey, 1995).

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
CARRANZA MÁRQUEZ, A. (2012). Action-oriented translation: distinctions between the polite and the politic. Hikma, 11, 35–46. https://doi.org/10.21071/hikma.v11i.5243
Section
Articles