Elegy written in a Country Churchyard de Thomas Gray: la traducción al castellano de Ángel Rupérez
Main Article Content
Abstract
From all the translations into Spanish of Gray’s so widely-known poem, the translation made by Angel Rupérez in Alexandrine verse is among the best ones. However, a thorough reading reveals that the translator is not always very concerned with the metric. Therefore, and taking this assumption as a basis, we will try to show where these imbalances are and to offer some alternatives that fulfil the requirements of the metric chosen by the translator.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
VELLA RAMÍREZ, M. (2003). Elegy written in a Country Churchyard de Thomas Gray: la traducción al castellano de Ángel Rupérez. Hikma, 2(2), 119–135. https://doi.org/10.21071/hikma.v2i2.6766
Issue
Section
Articles
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).