La traducción de fuentes teóricas musicales: cambios conceptuales y problemática

Contenu principal de l'article

Antonio José de Vicente-Yagüe Jara
Diego Nieves Molina

Résumé

La fundación del Conservatorio de París en 1795 marca un momento fundamental en la historia de las enseñanzas musicales: supone el gran salto cuantitativo y cualitativo en la publicación de obras didácticas musicales en toda Europa. En el caso de la viola, Francia es la pionera, en concreto los compositores Corrette, Cupis y Woldemar, cuyos textos hemos traducido para la realización del presente estudio. Hemos analizado las características de los tres métodos, tanto desde el punto de vista de la organización interna como de la relación del texto con el contexto musical, pasando por la norma lingüística vigente en la época. Hemos comprobado que la mayoría de problemas traductológicos y de comprensión se derivan de la naturaleza especializada del texto, y hemos expuesto la solución, justificando las decisiones traductológicas más complejas.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
Vicente-Yagüe Jara, A. J. de, & Nieves Molina, D. (2020). La traducción de fuentes teóricas musicales: cambios conceptuales y problemática. Hikma, 19(1), 69–93. https://doi.org/10.21071/hikma.v19i1.11714
Rubrique
Articles
Bibliographies de l'auteur

Antonio José de Vicente-Yagüe Jara, Universidad de Murcia

Doctor en Letras por la Universidad de Murcia. Especialista en literatura francesa y traducción literaria. Profesor Contratado Doctor en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Murcia.

Diego Nieves Molina, Orquesta Sinfónica de Euskadi

Graduado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Murcia.

Références

Blanc, J. (1994). La complexité monétaire en France sous l’Ancien régime: éten¬due et modes de gestion. De Pecunia, VI (3), 81-111. Recuperado de https://tinyurl.com/yd8ozx9j

Brossard, S. (1703). Dictionnaire de musique. París: Christophe Ballard. Recuperado de: https://tinyurl.com/y7s4x2c6

Cirillo, A. (2016). Johann Joachim Quantz y su aportación a la cultura musical del siglo XVIII (Tesis doctoral). Universidad de Murcia. Recuperado de https://tinyurl.com/ydgfvs5f

Corrette, M. (1738). L’école d’Orphée, méthode pour apprendre facilement a joüer du violon. París: Corrette, Mme Boivin, Le Clerc. Recuperado de https://tinyurl.com/ybyu3ehf

Corrette, M. (1741). Méthode, théorique et pratique pour apprendre en peu de tems le violoncelle dans sa perfection. París: Corrette, Mme Boivin, Le Clerc. Recuperado de https://tinyurl.com/y9qo3jdt

Corrette, M. (1753). Méthode raisonnée pour apprendre aisément à jouër de la flûtte traversiere. París. Recuperado de https://tinyurl.com/yaksme6n

Corrette, M. (1773). Méthodes pour apprendre à jouër de la contre-basse à 3, à 4, et à 5 cordes, de la quinte ou alto et de la viole d’Orphée. París. Recuperado de https://tinyurl.com/ydavzyyh

Corrette, M. (1782) L'art de se perfectionner dans le violon. París: Mlle Castagne¬ry. Recuperado de https://tinyurl.com/yd6l2nyp

Cyr, M. (2012). Style and performance for bowed string instruments in French ba¬roque music. Surrey: Ashgate.

Damour, A., Burnett, A. y Elwart, É. (1838). Études élémentaires de la musique. París: Bureau des études élémentaires de la musique.

Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP). Recuperado de https://tinyurl.com/yce9r9vl

Fétis, F.-J. (1825). Traité du contrepoint et de la fugue. París: Lafont. Recuperado de https://tinyurl.com/y77uq7jr

Lainé, F. (2002). Corpus pédagogique pour l’alto. Volume I de Corrette (1773) à Elwart (1844). Sprimont: Mardaga.

Larousse. Dictionnaires de français. Recuperado de https://tinyurl.com/ya3muhhx

Lescat, Ph. y Saint-Arroman, J. (2000). Méthodes et traités. Alto et par-dessus de viole: France 1600-1800. Courlay: Anne Fuzeau Classique.

Martínez Marín, E. (2016). La herencia pedagógica de Carl Philipp Emanuel Bach (1714-1788). Los Probe-Stücke (1753) y Sechs neue Clavier-Stücke (1787) desde la perspectiva del Versuch über die wahre Art das Clavier zu spielen (1753, 1762) (Tesis doctoral). Universidad de Murcia. Recuperado de https://tinyurl.com/ydcutfss

Minkoff (Ed.) (1976). Journal général d’annonces des œuvres de musique, gravures, li¬thographies, publié en France et à l’étranger. Avec un index des noms cités. Gine¬bra: Minkoff Reprint.

Muñiz Bascón, L. M. (2012). La viola en España: historia de su enseñanza a tra¬vés de los principales métodos y estudios (Tesis doctoral). Universidad de Oviedo. Recuperado de https://tinyurl.com/ydftdwxl

Neumann, F. (1978). Ornamentation in baroque and post-baroque music: with special emphasis on J. S. Bach. Princeton University Press.

Pajares Alonso, R. L. (2012). Historia de la música en 6 bloques. Bloque 5: altura y duración. Madrid: Visión Libros.

Pedrell, F. (2009). Diccionario técnico de la música. Valladolid: Maxtor.

Piston, W. (1991) Armonía. Barcelona: Labor.

Polo Pujadas, M. (2014). Historia de la música. Santander: Universidad de Canta¬bria.

Powell, J. (2012). Así es la música. Guía sobre la armonía, los tonos, los acordes y otros secretos de una buena música. Barcelona: Antoni Bosch editor. Recuperado de https://tinyurl.com/yddkcfjv

Rameau, J.-Ph. (1722). Traité de l’harmonie réduite à ses principes naturels. París: Jean-Baptiste-Christophe Ballard. Recuperado de https://tinyurl.com/y7hvsdbg

Randel, D. M. (Ed.) (1997). Diccionario Harvard de la música. Madrid: Alianza Editorial.

Real Academia Española. Diccionario de la lengua española (DLE). Recuperado de http://dle.rae.es/

Rittiner, B. (2000). L’apprenti musicien: méthode de solfège et de ryhtme. Ville¬neuve: Edition Pro Music. Recuperado de https://tinyurl.com/ycazp24k

Sadie, S. (Ed.) (2001). The new Grove dictionary of music and musicians. Nueva York: Oxford University Press.

Silva, U. C. Da (2010). Original and transcribed etude books for viola: a reference guide for teachers and students (Tesis doctoral). Universidad de Georgia. Recuperado de https://tinyurl.com/y76uw8ew

Trésor de la langue française informatisé (TLFi). Recuperado de www.atilf.fr/tlfi