ZÁRATE, Soledad. Captioning and subtitling for d/deaf and hard of hearing audiences. Londres, UCL Press, 2021, 154 pp., 978-1-78735-712-9.

Contenu principal de l'article

Ana Tamayo
https://orcid.org/0000-0002-5419-5929

Résumé

Review of the book: Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
Tamayo, A. (2024). ZÁRATE, Soledad. Captioning and subtitling for d/deaf and hard of hearing audiences. Londres, UCL Press, 2021, 154 pp., 978-1-78735-712-9. Hikma, 23(1), 345–349. https://doi.org/10.21071/hikma.v23i1.16261
Rubrique
Reseñas

Références

Agulló, B., & Matamala, A. (2019). Subtitling for the deaf and hard-of-hearing in immersive environments: Results from a focus group. The Journal of Specialised Translation, 32, 217-235.

Arnáiz, V. (2012). Los parámetros que identifican el subtitulado para sordos: Análisis y clasificación. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 4, 103–132. https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.5 DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.5

De Linde, Z., & Kay, N. (1999). The Semiotics of Subtitling. St Jerome.

Díaz-Cintas, J., & Remael, A. (2021). Subtitling: Concepts and practices. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315674278

Ivarsson, J., & Carroll, M. (1998). Subtitling. TransEdit.

Ley 13/2022, de 7 de julio, General de Comunicación Audiovisual., 13/2022 Boletín Oficial de Estado, 163, de 8 de julio de 2022. https://www.boe.es/eli/es/l/2022/07/07/13/con

Miquel-Iriarte, M. (2017). The reception of subtitling for the deaf and hard of hearing: Viewers’ hearing and communication profile & subtitling speed of exposure. [Doctoral dissertation, Universitat Autònoma de Barcelona].

Neves, J. (2005). Audiovisual translation: Subtitling for the deaf and hard-of-hearing. [Doctoral dissertation, University of Roehampton].

Palacios, A. (2008). El modelo social de discapacidad: Orígenes, caracterización y plasmación en la Convención Internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad. Cinca.

Romero-Fresco, P. (Ed.). (2015). The reception of subtitles for the deaf and hard of hearing in Europe. Peter Lang. DOI: https://doi.org/10.3726/978-3-0351-0888-0

Romero-Fresco, P., & Fresno, N. (2023). The accuracy of automatic and human live captions in English. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 22, 114–133. https://doi.org/10.52034/lans-tts.v22i.774 DOI: https://doi.org/10.52034/lans-tts.v22i.774

Sala, È. (2022). Rendering tone and mood in creative subtitles for deaf and hard-of-hearing: A proposal. Między Oryginałem a Przekładem, 28(1 (55), 73–91. https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.04 DOI: https://doi.org/10.12797/MOaP.28.2022.55.04

Szarkowska, A. (2020). Subtitling for the deaf and the hard of hearing. In Ł. Bogucki & M. Deckert (Eds.), The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (pp. 249–268). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_13 DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_13

Wilmington, A. (2017). Deaf like me. Engaging ‘hard to reach’ deaf audiences through theatre. Red Earth Theatre.

Zárate, S. (2014). Subtitling for deaf children: Granting accessibility to audiovisual programmes in an educational way. [Doctoral dissertation, University College London].