Los comentarios globales de los docentes en el aula de traducción especializada Focos y estrategias discursivas de retroalimentación correctiva escrita
Contenu principal de l'article
Résumé
La investigación sobre retroalimentación en didáctica de la traducción es relativamente escasa, pese a su importante valor formativo. Por lo general, la retroalimentación correctiva escrita que se ofrece a los estudiantes de traducción procede del profesorado y puede adoptar diversas formas. El presente estudio analiza los comentarios generales escritos que el profesor añade a la traducción antes de devolvérsela al estudiante. Para ello, se creó un corpus compuesto por comentarios generales escritos de cuatro profesores pertenecientes a tres universidades españolas en un total de 48 traducciones juradas realizadas por estudiantes. A continuación, se analizó el corpus en función tanto del enfoque del comentario como de su forma. Para ello, se prestó atención a elementos como el tipo de acto de habla expresado por el comentario y las estrategias de cortesía o atenuación que conllevaba. Los resultados muestran que la retroalimentación escrita que se proporciona en forma de comentarios generales correspondía a un modelo de comunicación unidireccional profesor-estudiante, con el elogio y la crítica como actos de habla predominantes. Asimismo, los comentarios tendían a centrarse en la calidad de la traducción jurada y no abordaban el proceso de traducción. Estos comentarios apuntan a la necesidad de replantear las características de los comentarios que ofrecen los docentes para maximizar su utilidad en el proceso de enseñanza-aprendizaje.
Téléchargements
Details de l'article

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs conservent les droits d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication du travail simultanément sous une Licence Creative Commons Attribution, permettant à d'autres de partager le travail en reconnaissant la paternité du travail et sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des accords contractuels supplémentaires séparément pour la distribution non exclusive de la version publiée du travail dans la revue (par exemple, l'envoyer à un référentiel institutionnel ou le publier dans un livre), avec une reconnaissance de sa publication initiale dans cette revue.
- Il est permis et encouragé aux auteurs de publier leurs travaux en ligne (par exemple, dans des référentiels institutionnels ou sur leur site Web) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut entraîner des échanges productifs, ainsi qu'une citation plus précoce et plus importante du travail publié (voir L'effet de l'accès ouvert).
Références
Agricola, Bas. T., Prins, Frans J., & Sluijsmans, Dominique M. A. (2020). Impact of Feedback Request Forms and Verbal Feedback on Higher Education Students’ Feedback Perception, Self-Efficacy, and Motivation. Assessment in Education Principles, Policy & Practice, 27 (1), 6 25. https://doi.org/10.1080/0969594X.2019.1688764 DOI: https://doi.org/10.1080/0969594X.2019.1688764
Ajjawi, Rola, & Boud, David (2017). Researching Feedback Dialogue: an Interactional Analysis Approach. Assessment and Evaluation in Higher Education, 42(2), 252 265. https://doi.org/10.1080/02602938.2015.1102863 DOI: https://doi.org/10.1080/02602938.2015.1102863
Albelda Marco, Marta, Briz Gómez, Antonio, Cestero Mancera, Ana María, Kotwica Dorota, & Villalba Ibáñez, Cristina (2014). Ficha metodológica para el análisis pragmático de la atenuación en corpus discursivos del español [Methodological File for the Pragmatic Analysis of Attenuation in Spanish Discursive Corpora]. Oralia: análisis del discurso oral, 17, 7-62. DOI: https://doi.org/10.25115/oralia.v17i.7999
Andújar Moreno, Gemma & Cañada Pujols, Maria Dolors (2020). Modalidades de retroalimentación correctiva escrita: Estudio exploratorio de prácticas docentes en el aula de traducción [Modalities of Written Corrective Feedback: An Exploratory Study of Teaching Practices in the Translation Classroom]. REDIT-Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación, 14, 50-72. https://doi.org/10.24310/REDIT.2020.v1i14.13726 DOI: https://doi.org/10.24310/REDIT.2020.v1i14.13726
Andújar Moreno, Gemma, & Cunillera Domènech, Montserrat (2017). Traducció jurídica i jurada francès-català. Teoria i pràctica [French-Catalan Legal and Sworn Translation. Theory and Practice]. Eumo Editorial.
Antón González, Marta (1999). The Discourse of a Learner-centered Classroom: Sociocultural Perspectives on Teacher-learner Interaction in the Second-language Classroom. The Modern Language Journal, 83(3), 303-318. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00024 DOI: https://doi.org/10.1111/0026-7902.00024
Arancibia Gutiérrez, Beatriz, Tapia-Ladino, Mónica, & Correa Pérez, Roxanna (2019). La retroalimentación durante el proceso de escritura de la tesis en carreras de pedagogía: descripción de los comentarios escritos de los profesores guías [Feedback During the Thesis Writing Process in Pedagogical Careers: Description of Written Comments from Guiding Teachers]. Revista Signos, 52(100), 242 264. DOI: https://doi.org/10.4067/S0718-09342019000200242
Austin, John. L. (1975). How to Do Things with Words. Harvard University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198245537.001.0001
Black, Paul, & William, Dylan (1998). Assessment and Classroom Learning. Assessment in Education: Principles, Policy and Practice, 5(1), 7-74. https://doi.org/10.1080/0969595980050102 DOI: https://doi.org/10.1080/0969595980050102
Briz Gómez, Antonio, & Albelda Marco, Marta (2013). Una propuesta teórica y metodológica para el análisis de la atenuación lingüística en español y portugués. La base de un proyecto en común [A Theoretical and Methodological Proposal for the Analysis of Linguistic Attenuation in Spanish and Portuguese. The Basis of a Common Project]. Onomázein, 28, 288 319. https://doi.org/10.7764/onomazein.28.16 DOI: https://doi.org/10.7764/onomazein.28.16
Brown, Penelope, & Levinson, Stephen C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085
Butler, Ruth, & Shibaz, Limor (2014). Striving to Connect and Striving to Learn: Influences of Relational and Mastery Goals for Teaching on Teacher Behaviors and Student Interest and Help Seeking. International Journal of Educational Research, 65, 41-53. https://doi.org/10.1016/j.ijer.2013.09.006 DOI: https://doi.org/10.1016/j.ijer.2013.09.006
Cañada Pujols, Maria Dolors & Andújar Moreno, Gemma (2021). La mirada del estudiante sobre la evaluación en traducción: Estudio preliminar y posibles vías de investigación [The student's view of assessment in translation: a preliminary study and potential research lines]. Meta, 66(2), 362-381. https://doi.org/10.7202/1083184ar DOI: https://doi.org/10.7202/1083184ar
Carless, David (2006). Differing Perceptions in the Feedback Process. Studies in Higher Education, 31(2), 219-233. https://doi.org/10.1080/03075070600572132 DOI: https://doi.org/10.1080/03075070600572132
Carless, David, & Boud, David (2018). The Development of Student Feedback Literacy: Enabling Uptake of Feedback. Assessment and Evaluation in Higher Education, 43(8), 1315-1325. https://doi.org/10.1080/02602938.2018.1463354 DOI: https://doi.org/10.1080/02602938.2018.1463354
Christiansen, M. Siduri, & Bloch, Joel (2016). Papers are Never Finished, just Abandoned: the Role of Written Teacher Comments in the Revision Process. Journal of Response to Writing, 2(1), 6-42.
Conde Ruano, José Tomás (2009). Proceso y resultado de la evaluación de traducciones [Process and Outcome of Translation Assessment]. [Doctoral dissertation, Universidad de Granada]. http://hdl.handle.net/10481/2309
Conde Ruano, José Tomás (2016). Positive feedback in translation assessment. In Celia Martín de León & Víctor González-Ruiz (Eds.), From the Lab to the Classroom and Back Again (New Trends in Translation Studies 19) (pp. 155-180). Peter Lang.
Conrad, Susan M., & Goldstein, Lynn M. (1999). ESL Student Revision after Teacher-written Comments: Text, Contexts, and Individuals. Journal of Second Language Writing, 8, 147-180. https://doi.org/10.1016/S1060-3743(99)80126-X DOI: https://doi.org/10.1016/S1060-3743(99)80126-X
Darling-Hammond, Linda (2000). Teacher quality and student achievement. Education Policy Analysis Archives, 8(1). https://doi.org/10.14507/epaa.v8n1.2000 DOI: https://doi.org/10.14507/epaa.v8n1.2000
Dawson, Philip, Henderson, Michael, Mahoney, Paige, Phillips, Michael, Ryan, Tracii, Boud, David, & Molloy, Elizabeth (2019). What Makes for Effective Feedback: Staff and Student Perspectives. Assessment and Evaluation in Higher Education, 44(1), 25-36. https://doi.org/10.1080/02602938.2018.1467877 DOI: https://doi.org/10.1080/02602938.2018.1467877
Derham, Cathrine, Balloo, Kieran, & Winstone, Naomi (2021). The Focus, Function and Framing of Feedback Information: Linguistic and Content Analysis of In-text Feedback Comments. Assessment and Evaluation in Higher Education, 47(6), 896 909. https://doi.org/10.1080/02602938.2021.1969335 DOI: https://doi.org/10.1080/02602938.2021.1969335
Dirkx, Kim, Joosten-ten Brinke, Desirée, Arts, Jorik, & Diggelen, Migchiel van (2019). In-text and Rubric-referenced Feedback: Differences in Focus, Level, and Function. Active Learning in Higher Education, 22(3), 189-201. https://doi.org/10.1177/14697874198552 DOI: https://doi.org/10.1177/1469787419855208
Dollerup, Cay (1994). Systematic Feedback in Teaching Translation. In Cay Dollerup, & Annette Lingarrd (Eds.), Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, Aims and Visions (pp. 121-132). John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.5.19dol
Espasa Roca, Anna, & Meneses Naranjo, Julio (2010). Analysing Feedback Processes in an Online Teaching and Learning Environment: an Exploratory Study. Higher education, 59(3), 277-292. https://doi.org/10.1007/s10734-009-9247-4 DOI: https://doi.org/10.1007/s10734-009-9247-4
Ferris, Dana R., & Hedgcock, John S. (2004). Teaching ESL Composition: Purpose, Process, and Practice. Routledge.
Gamlem, Siv M., & Smith, Kari (2013). Student Perceptions of Classroom Feedback. Assessment in Education: Principles, Policy and Practice 20(2), 150 169. https://doi.org/10.1080/0969594X.2012.749212 DOI: https://doi.org/10.1080/0969594X.2012.749212
Goldstein, Lynn (2006). Feedback and Revision in Second Language Writing: Contextual, Teacher, and Student Variables. In Ken Hyland, & Fiona Hyland (Eds.), Feedback in Second Language Writing: Contexts and Issues (pp. 185-205). Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139524742.012
Göpferich, Susanne (2013). Translation Competence: Explaining Development and Stagnation from a Dynamic Systems Perspective. Target. International Journal of Translation Studies, 25(1), 61-76. https://doi.org/10.1075/target.25.1.06goe DOI: https://doi.org/10.1075/target.25.1.06goe
Hattie, John (1992). Measuring the Effects of Schooling. Australian Journal of education, 36(1), 5-13. https://doi.org/10.1177/00049441920360010 DOI: https://doi.org/10.1177/000494419203600102
Hattie, John, & Timperley, Helen (2007). The Power of Feedback. Review of Educational Research, 77(1), 81-112. https://doi.org/10.3102/003465430298487 DOI: https://doi.org/10.3102/003465430298487
Hortigüela, David, Pérez-Pueyo, Ángel, & González-Calvo, Gustavo (2019). Pero… ¿a qué nos referimos realmente con la evaluación formativa y compartida?: Confusiones habituales y reflexiones prácticas [But What Do we Really Mean by Formative and Shared Assessment?: Common Misconceptions and Practical Reflections]. Revista Iberoamericana de Evaluación Educativa, 12(1), 13-27. https://doi.org/10.15366/riee2019.12.1.001 DOI: https://doi.org/10.15366/riee2019.12.1.001
Hurtado Albir, Amparo (2019). La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas [Research in Translation Training. Evolution, Approaches and Perspectives]. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 11, 47-76. https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.11.2 DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.11.2
Jamalinesari, Ari, Rahimi, Farahnaz, Gowhary, Hsbib, & Azizifar, Akbar (2015). The effects of Teacher-written Direct vs. Indirect Feedback on Students’ Writing. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 192, 116-123. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.06.018 DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.06.018
Mikolič Južnič, Tamara (2013). Assessment Feedback in Translator Training: a Dual Perspective. In Nike K. Pokorn, & Kaisa Koskinen (Eds.), New Horizons in Translation Research and Education 1 (pp. 75-98). Publications of the University of Eastern Finland.
Kelly, Dorothy (2005). A Handbook for Translator Trainers. St. Jerome.
Kiraly, Don (2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from theory to practice. St. Jerome.
Lipnevich, Anastasiya A., & Smith, Jeffrey K. (2009). I Really Need Feedback to Learn: Students’ Perspectives on the Effectiveness of the Differential Feedback Messages. Educational Assessment, Evaluation and Accountability, 21(4), 347-367. https://doi.org/10.1007/s11092-009-9082-2 DOI: https://doi.org/10.1007/s11092-009-9082-2
Martín-Peris, Ernesto, Atienza Cerezo, Encarna, Cortés Moreno, Maximiano, González Argüello, María Vicente, López Ferrero, Carmen, & Torner Castells, Sergi (2005). Diccionario de términos clave de ELE del CVC [Dictionary of Key Terms of ELE of the CLC]. Universidad de Sevilla.
Massey, Gary, & Brändli, Barbara (2016). Collaborative Feedback Flows and how we can Learn from them: Investigating a Synergetic Learning Experience in Translator Education. In Don Kiraly, and Gary Massey (Eds.), Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education (pp. 177-199). VandR Unipress/Mainz University Press. DOI: https://doi.org/10.14220/9783737004954.177
Neunzig, Wilhem, &Tanqueiro, Helena (2009). Teacher Feedback in Online Education for Trainee Translators. Meta, 50(4). https://doi.org/10.7202/019873ar DOI: https://doi.org/10.7202/019873ar
Nicol, David (2010). From Monologue to Dialogue: Improving Written Feedback Processes in Mass Higher Education. Assessment and Evaluation in Higher Education, 35(5), 501-517. https://doi.org/10.1080/02602931003786559 DOI: https://doi.org/10.1080/02602931003786559
Nicol, David, & Macfarlane‐Dick, Debra (2006). Formative Assessment and Self‐Regulated Learning: a Model and Seven Principles of Good Feedback Practice. Studies in Higher Education, 31(2), 199-218. https://doi.org/10.1080/03075070600572090 DOI: https://doi.org/10.1080/03075070600572090
Orozco-Jutorán, Mariana (2006). La evaluación diagnóstica, formativa y sumativa en la enseñanza de la traducción [Diagnostic, Formative and Summative Assessment in Translation Education]. In María José Varela Salinas (Ed.), La evaluación en los estudios de traducción e interpretación (pp. 47-68). Bienza.
Pietrzak, Paulina (2017). A Methodology for Formative Assessment: Feedback Tools in the Translation Classroom. Kwartalnik Neofilologiczny, 64(1): 66-80.
Pitt, Ed, & Norton, Lin (2017). Now that’s the Feedback I Want! Students’ Reactions to Feedback on Graded Work and what they Do with it. Assessment and Evaluation in Higher Education, 42(4), 499-516. https://doi.org/10.1080/02602938.2016.1142500 DOI: https://doi.org/10.1080/02602938.2016.1142500
Searle, John R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139173438
Tapia, Stella Maris (2016). Correcciones en lengua: modos de intervención docente en los textos escritos por los alumnos [Linguistic Corrections: Ways of Teacher Intervention in Texts Written by Students]. Bellaterra Journal of Teaching and Learning Language and Literature, 9(3), 69 84. https://doi.org/10.5565/rev/jtl3.640 DOI: https://doi.org/10.5565/rev/jtl3.640
Tapia-Ladino, Mónica, Arancibia Gutiérrez, Beatriz, & Correa Pérez, Roxanna (2016). Rol de los comentarios escritos en la construcción de la tesis desde la perspectiva de estudiantes tesistas y profesores guías [Role of Written Comments in the Construction of the Thesis from the Perspective of Student Thesis Writers and Guiding Teachers]. Universitas Psychologica 15(4). https://doi.org/10.11144/Javeriana.upsy15-4.rcec DOI: https://doi.org/10.11144/Javeriana.upsy15-4.rcec
Thoms, Joshua J. (2012). Classroom Discourse in Foreign Language Classrooms: A Review of the Literature. Foreign Language Annals, 45(1), 8-27. https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2012.01177.x DOI: https://doi.org/10.1111/j.1944-9720.2012.01177.x
Wang, Kenny, & Han, Chong (2013). Accomplishment in the Multitude of Counsellors: Peer Feedback in Translation Training. Translation and Interpreting, 5(2), 62-75. https://doi.org/10.12807/ti.105202.2013.a05 DOI: https://doi.org/10.12807/ti.105202.2013.a05
Washbourne, Kelly (2014). Beyond Error Marking: Written Corrective Feedback for a Dialogic Pedagogy in Translator Training. The Interpreter and Translator Trainer, 8(2), 240-256. https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908554 DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908554
Way, Catherine (2019). Fostering Translator Competence: the Importance of Effective Feedback and Motivation for Translator Trainees. InTRAlinea Special Issue: New Insights into Translator Training. https://www.intralinea.org/specials/article/2430
Yorke, Mantz (2007). Grading Student Achievement in Higher Education Signals and Shortcomings. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203939413