Domesticación y extranjerización en la traducción de la obra de Haruki Murakami al inglés y al español

Auteurs

  • Eloísa Ríos Rico CES Felipe II
  • José Manuel Gallardo Cruz Universidad Complutense de Madrid

DOI :

https://doi.org/10.21071/skopos.v5i.4295

Mots-clés :

domesticación, extranjerización, elementos culturales, estrategias de traducción.

Résumé

Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación superior al de otras culturas, por ejemplo, la española. Esto puede redundar en una lectura más fluida, pero que haga perder detalles de la cultura de la que procede el texto original. En este artículo, analizamos este fenómeno mediante el estudio de la traducción al español y al inglés de tres obras de Haruki Murakami.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Publiée

2014-12-01

Comment citer

Ríos Rico, E., & Gallardo Cruz, J. M. (2014). Domesticación y extranjerización en la traducción de la obra de Haruki Murakami al inglés y al español. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 5, 167–187. https://doi.org/10.21071/skopos.v5i.4295

Numéro

Rubrique

Artículos de investigación