Domesticación y extranjerización en la traducción de la obra de Haruki Murakami al inglés y al español

Autori

  • Eloísa Ríos Rico CES Felipe II
  • José Manuel Gallardo Cruz Universidad Complutense de Madrid

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v5i.4295

Parole chiave:

domesticación, extranjerización, elementos culturales, estrategias de traducción.

Abstract

Existe una tendencia en el mundo anglosajón a realizar traducciones con un grado de domesticación superior al de otras culturas, por ejemplo, la española. Esto puede redundar en una lectura más fluida, pero que haga perder detalles de la cultura de la que procede el texto original. En este artículo, analizamos este fenómeno mediante el estudio de la traducción al español y al inglés de tres obras de Haruki Murakami.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Pubblicato

2014-12-01

Come citare

Ríos Rico, E., & Gallardo Cruz, J. M. (2014). Domesticación y extranjerización en la traducción de la obra de Haruki Murakami al inglés y al español. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 5, 167–187. https://doi.org/10.21071/skopos.v5i.4295

Fascicolo

Sezione

Artículos de investigación