El prerrenacimiento, o nuevas ―y antiguas― propuestas didácticas en la enseñanza de la traducción: Informe para una Academia

Auteurs

  • Arturo Parada Universidade de Vigo

DOI :

https://doi.org/10.21071/skopos.v1i.5740

Mots-clés :

didáctica de la traducción, observador, comprensión, competencia intercultural, comunicación, experiencia en el aula

Résumé

La didáctica de la traducción ha centrado siempre su objetivo en capacitar al estudiante para que este se encuentre en condiciones de elaborar a partir de comunicaciones primeras en una lengua comunicaciones funcionalmente adecuadas en otra lengua. Este propósito es, desde luego, intachable. Sin embargo, en determinados casos es posible alcanzar resultados medianamente satisfactorios sin que el estudiante haya tenido plena conciencia de la trascendencia o de las implicaciones del material con el que ha estado trabajando. Emerge, así, una problemática muy particular, pues es obvio que esa carencia de conocimiento profundo puede dar lugar a conflictos o distorsiones de envergadura. El presente trabajo pretende delimitar esta problemática y ofrecer propuestas de solución al respecto. Para ello se presenta una experiencia en el aula que abarca diversos aspectos de qué significa ‘comprender’ y ‘elaborar’ un texto teniendo en cuenta el alcance de todo acto comunicativo y de mediación.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Publiée

2012-12-01

Comment citer

Parada, A. (2012). El prerrenacimiento, o nuevas ―y antiguas― propuestas didácticas en la enseñanza de la traducción: Informe para una Academia. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 1, 33–46. https://doi.org/10.21071/skopos.v1i.5740

Numéro

Rubrique

Artículos de investigación