La traducción de textos farmacológicos de carácter híbrido (alemán-español): estupefacientes y psicotrópicos

Autores/as

  • María del Carmen Balbuena Torezano Universidad de Córdoba
  • Teresa Morán Santiago Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.21071/estfa.v10i.15852

Palabras clave:

texto híbrido, traducción especializada, narcótico, psicotrópico, estupefaciente, farmacología, normativa //, hybrid text; specialized translation; narcotic; psychotropic; drug; pharmacology; regulations

Resumen

El presente trabajo tiene como principal objetivo realizar un estudio de los textos farmacológicos destinados a autorizar y a contemplar aspectos jurídicos para la prescripción y la autorización para el consumo de estupefacientes y psicotrópicos con fines paliativos; precisamente por el carácter y la finalidad de estos textos, partimos de la premisa de que se trata de textos híbridos, en los que se participa de un lenguaje y un contenido no solo biosanitario, sino también jurídico, dado que el uso y empleo de esta tipología textual genera o tiene consecuencias jurídicas de relevancia innegable. El objetivo final de este estudio es, pues, elaborar un glosario alemán-español que ayude al profesional a realizar la correcta traducción de los textos, así como ofrecer una propuesta de traducción tras analizar el corpus textual elegido para el estudio.

The objective of this research is evaluating pharmacological texts which are destined to authorise and contemplate legal aspects for the prescription and permission of medical consumption of drugs and psychotropics. Because of the nature and purpose of these texts, we must emphasize the hybridization of them, considering that they have a medical-legal language and content and legal consequences of irrefutable relevance. To achieve the objective, it is necessary to elaborate a useful German-Spanish glossary to help professionals correctly translate the texts, as well as propose our own translation after analizing the texts within the corpus chosen for this study.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2023-03-01

Cómo citar

Balbuena Torezano, M. del C., & Morán Santiago, T. (2023). La traducción de textos farmacológicos de carácter híbrido (alemán-español): estupefacientes y psicotrópicos. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 10, 3–32. https://doi.org/10.21071/estfa.v10i.15852

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a

1 2 > >>