Prosodias semánticas y traducción literaria: un estudio de corpus de cuatro traducciones al español de TotheLighthouse, de Virginia Woolf
Contenido principal del artículo
Resumen
En este artículo se presenta un análisis de las prosodias semánticas en cuatro traducciones españolas de TotheLighthouse, de Virgina Woolf. De forma más concreta, se examina un conjunto de unidades léxicas para comprobar si en las traducciones se recurre a unidades con una prosodia semántica similar, manteniendo así los efectos estilísticos del texto original en términos de punto de vista y focalización. Como se podrá comprobar, los traductores emplean elementos con una prosodia semántica distinta del original, lo que repercute directamente en aspectos de tipo narratológico. El análisis se ha llevado a cabo con la ayuda del Corpus de referencia del español actual (CREA).El artículo pretende ilustrar cómo el desarrollo de corpus de referencia como CREA y las metodologías de corpus han hecho posible el análisis de aspectos que hasta hace no demasiado tiempo resultaban imposibles de abordar de forma sistemática en el campo de los estudios de la traducción literaria.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Detalles del artículo
Cómo citar
NIETO CABALLERO, G. (2017). Prosodias semánticas y traducción literaria: un estudio de corpus de cuatro traducciones al español de TotheLighthouse, de Virginia Woolf. Hikma, 16, 87–109. https://doi.org/10.21071/hikma.v16i.10862
Número
Sección
Artículos
Los autores que publican en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación con el trabajo simultáneamente bajo una Licencia de Atribución Creative Commons que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión publicada del trabajo en la revista (por ejemplo, enviarlo a un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y anima a los autores a publicar sus trabajos en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su sitio web) antes y durante el proceso de presentación, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor del trabajo publicado (Véase El efecto del acceso abierto).