Semantic prosodies and literary translation: A computer-assisted analysis of four Spanish translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse
Main Article Content
Abstract
This article presents an analysis of semantic prosodies in four Spanish translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse. Specifically, I examine a set of lexical items in order to determine whetheror not translators resort to lexical units with the same semantic prosody in Spanish, thereby maintaining the stylistic effects regarding point of view and focalizationof the English text. As will be shown, translators do not choose elements with a similar prosody. On a narratorial level, this alters the stylistic effects conveyed by Woolf in the original novel. The analysis has been carried out usingCREA (Reference Corpus of Present-day Spanish) as a reference corpus. The article will also illustrate how the advent of reference corpora and computer-assisted methodologies make it possible to carry out translation analyses of aspects that, until now, have not been possible to approach in a systematic way in the field of literary translation studies.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
NIETO CABALLERO, G. (2017). Semantic prosodies and literary translation: A computer-assisted analysis of four Spanish translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse. Hikma, 16, 87–109. https://doi.org/10.21071/hikma.v16i.10862
Issue
Section
Articles
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).