El mormonismo desde la óptica de los Estudios de la Traducción
Contenido principal del artículo
Resumen
La mayoría de los movimientos religiosos tienen alguna relación, por lo general invisible, con la traducción. Esto se aplica a las principales tradiciones religiosas, como el cristianismo. Entre las confesiones cristianas, el mormonismo destaca en este sentido por tener una relación muy evidente con la traducción. Al considerarse como una tradición religiosa arraigada y transmitida por medio de la traducción. Esto ha despertado el interés de estudiosos en la materia que han centrado sus investigaciones en el análisis de las traducciones que se han llevado a cabo con el fin de elaborar nuevas teorías que logren explicar su naturaleza. No obstante, muchas de estas investigaciones parecen carecer de una sólida fundamentación, especialmente en lo que respecta a los avances realizados por los académicos especializados en el campo conocido como Estudios Mormones. En consecuencia, se trata de un ámbito idóneo para llevar a cabo una exploración interdisciplinaria por sus convergencias, ya que no es frecuente que estas disciplinas entablen un diálogo. Por ende, el presente trabajo procura explorar ese espacio común –la intersección entre la traducción y el mormonismo– con el fin de resaltar los aspectos en los que podrían colaborar de una forma más clara.
Descargas
Detalles del artículo
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación con el trabajo simultáneamente bajo una Licencia de Atribución Creative Commons que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión publicada del trabajo en la revista (por ejemplo, enviarlo a un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y anima a los autores a publicar sus trabajos en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su sitio web) antes y durante el proceso de presentación, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor del trabajo publicado (Véase El efecto del acceso abierto).
Bibliografía
A Translation. (1842, March 1). Times and Seasons, pp. 703–718. Retrieved from https://www.josephsmithpapers.org/paper-summary/book-of-abraham-and-facsimiles-1-march-16-may-1842/2
Barlow, P. L. (1991). Mormons and the Bible: The place of the Latter-day Saints in American Religion. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199739035.001.0001
Bassnett, S., & Lefevere, A. (Eds.). (1990). Translation, history and culture. Pinter.
Becerra, D., Easton-Flake, A. A., Frederick, N. J., & Spencer, J. M. (2022). Book of Mormon Studies: An introduction and a guide. Religious Studies Center, Brigham Young University.
Beckwith, F., Mosser, C., & Owen, P. (Eds.) (2002). The new Mormon challenge: Responding to the latest defenses of a fast-growing movement. Zondervan.
Brown, S. M. (2012). The language of heaven: Prolegomenon to the study of Smithian translation. Journal of Mormon History, 38(3), 51‑71. https://doi.org/10.2307/23291616
Brown, S. M. (2020). Joseph Smith’s translation: The words and worlds of early Mormonism. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780190054236.001.0001
Bushman, R. L. (2004). Joseph Smith as translator. In R. L. Neilson, & J. Woodworth (Eds.), Believing history: Latter-day Saint essays (pp. 233 247). Columbia University Press.
Bushman, R. L. (2005). Joseph Smith: Rough stone rolling. Alfred A. Knopf.
Chesterman, A. (2010). Book review. Theo Hermans. The conference of the tongues. Target: International Journal of Translation Studies, 22(2), 356‑362. https://doi.org/10.1075/target.22.2.10che
Delabastita, D., & Grutman, R. (2021). Fictional representations of multilingualism and translation. Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies, 4, 12‑34. https://doi.org/10.52034/lanstts.v4i.124
Dennis, R. D. (2002). Llyfr Mormon: The translation of the Book of Mormon into Welsh. Journal of Book of Mormon Studies, 11(1), 4549. https://doi.org/10.5406/jbookmormstud.11.1.0045
Flake, K. (2007). Translating time: The nature and function of Joseph Smith’s narrative canon. Journal of Religion, 87(4), 497-527. https://doi.org/10.1086/519770
Gardner, B. A. (2011). The gift and power: Translating the Book of Mormon. Greg Kofford Books.
Gessel, V. C. (2005). “Strange characters and expressions”: Three Japanese translations of the Book of Mormon. Journal of Book of Mormon Studies, 14(1), 32‑47. https://doi.org/10.5406/jbookmormstud.14.1.0032
Givens, T. (2012, November 14). How Mormons became American. Religion & Politics. Retrieved from https://religionandpolitics.org/2012/11/14/how-mormons-became-american/
Givens, T., & Hauglid, B. (2019). The pearl of greatest price: Mormonism's most controversial scripture. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/oso/9780190603861.001.0001
Hague, D. R. (2009). Prophets and pandemonium: creativity in the translating self. New Voices in Translation Studies, 5(1), 16‑28. https://doi.org/10.14456/nvts.2009.3
Hermans, T. (2007). The conference of the tongues. St. Jerome Publishing.
Hickman, J. (2020). “Bringing forth” the Book of Mormon: Translation as the Reconfiguration of Bodies in Space-Time. In M. H. MacKay, M. Ashurst-McGee, & B. M. Hauglid (Eds.), Producing ancient scripture: Joseph Smith’s translation projects in the development of Mormon Christianity (pp. 54‑80). The University of Utah Press.
Homer, M. W. (2002). Il Libro di Mormon: Anticipating growth beyond Italy’s Waldensian Valleys. Journal of Book of Mormon Studies, 11(1), 40‑44. https://doi.org/10.5406/jbookmormstud.11.1.0040
Israel, H. (Ed.). (2023). The Routledge handbook of translation and religion. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315443485
Jackson, K. P. (2010). Joseph Smith’s New Translation of the Bible. In R. N. Holzapfel, & K. P. Jackson (Eds.), Joseph Smith, the prophet and seer (pp. 51-76). Religious Studies Center, Brigham Young University.
Jakobson, R. (2012). On linguistic aspects of translation. In L. Venuti (Ed.), The Translation Studies reader (3rd ed.) (pp. 126-132). Routledge. (Original work published 1959)
Jensen, R. S., Woodford, R. J., & Harper, S. C. (2011). Joseph Smith as revelator and translator. In J. Smith Jr., Revelations and translations, volume 1: Manuscript revelation books. The Church Historian’s Press.
López Alcalá, S. (2014). El traductor desherdadado: el teniento Melitón Trejo y la primera traducción al español del Libro de Mormón en el siglo XIX. 1611. http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/lopezalcala.htm
López Alcalá, S. (2017). Prophets and translators: Delineating habitus, field, and capital in Mormon translation of sacred texts. mTm. Minor Translating Major-Major Translating Minor-Minor Translating Minor, 9, 424‑444.
López Alcalá, S. (2020). Issues of explanation in translation history: An example from US–Mexican religious historiography. Translation Studies, 14(1), 51‑65. https://doi.org/10.1080/14781700.2020.1777193
MacKay, M. H., Ashurst-McGee, M., & Hauglid, B. M. (Eds.). (2020). Producing ancient scripture: Joseph Smith’s translation projects in the development of Mormon Christianity. The University of Utah Press. https://dx.doi.org/10.1353/book77401
McClellan, R. D. (2002). Traduit de l’Anglais: The first French Book of Mormon. Journal of Book of Mormon Studies, 11(1), 29–34, 108–9. https://doi.org/10.5406/jbookmormstud.11.1.0029
Neff, A. L. (1918). The Mormon migration to Utah, 1830‑1947. [Doctoral dissertation, University of California-Berkely]. Haiti Trust. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.b000944721&seq=7
Parry, D. W., Peterson, D. C., & Welch, J. W. (Eds.). (2002). Echoes and evidences of the Book of Mormon. Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, Brigham Young University.
Reynolds, N. B. (1999) The Coming Forth of the Book of Mormon in the Twentieth Century. BYU Studies Quarterly, 38(2), 7‑47.
Ritner, R. K. (Ed.). (2011). The Joseph Smith Egyptian papyri: A complete edition. (R. K. Ritner, Trans.). Smith-Pettit Foundation.
Robinson, D. (2001). Who Translates? Translator subjectivities beyond reason. State University of New York Press.
Scharffs, G. W. (2002). Das Buch Mormon: The German Translation of the Book of Mormon. Journal of Book of Mormon Studies 11(1), 35‑39, 109. https://doi.org/10.5406/jbookmormstud.11.1.0035
Schleiermacher, F. (2012). On the different methods of translating (S. Bernofsky, Trans.). In L. Venuti (Ed.), The Translation Studies reader (3rd. ed.) (pp. 43‑62). Routledge. (Original work published 1813)
Shepherd, D. (2002). Rendering fiction: Translation, pseudotranslation, and the Book of Mormon. In F. Beckwith, C. Mosser, & P. Owen, (Eds.), The new Mormon Challenge: Responding to the latest defenses of a fast-growing movement (pp. 334‑395). Zondervan.
Takagi, S. (2009). Proclaiming the way in Japanese: The 1909 translation of the Book of Mormon. Journal of the Book of Mormon and Other Restoration Scripture, 18(2), 18‑37. https://doi.org/10.5406/jbookmormotheres.18.2.0018
Tanner, D. M. (2022). The production of the Book of Mormon in light of a Tibetan Buddhist parallel. Dialogue: A Journal of Mormon Thought, 55(4), 41‑88. https://doi.org/10.5406/15549399.55.4.02
Turley, R. E., Jr., & Slaughter, W. W. (2011). How we got the Book of Mormon. Deseret Book.
Todd, J. M. (1968). New light on Joseph Smith's Egyptian papyri. Improvement Era, 71(2), 40‑49.
Toury, G. (2005). Enhancing cultural changes by means of fictitious translations. In E. Hung (Ed.),Translation and cultural change. Studies in history, norms, and image-projection (pp. 3‑17). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.61.04tou
Toury, G. (2012). Descriptive Translation Studies – and beyond (2nd. ed.). John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.100
Townsend, C. (2022). Envisioning scripture: Joseph Smith’s revelations in their early American contexts. Signature Books.
Tvedtnes, J. A., & Roper, M. (2003). One small step. The FARMS Review, 15(1), 147‑199. https://doi.org/10.5406/farmsreview.15.1.0147
Valdeón, R. (2014). Joseph Smith’s uses of pseudo-, intralingual and intersemiotic translation in the creation of the Mormon canon: The Book of Mormon, the Bible and the Book of Abraham. Across Languages and Cultures, 15(2), 219‑241. https://doi.org/10.1556/Acr.15.2014.2.4
Venuti, L. (2018). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge. (Original work published 1995)
Vidal, C., & África, M. C. (2010). Traducción y asimetría. Peter Lang. https://doi.org/10.3726/978-3-653-00766-4
Vogel, D. (2021). Book of Abraham apologetics: A review and critique. Signature Books.
Zarandona, J. M. (2011). The different editions of The Book of Mormon in Spanish, or the possibility of censored retranslation in search of quality, accuracy and balance. Hikma, 10, 195-215. https://doi.org/10.21071/hikma.v10i.5260