SVOBODA, Tomáš; BIEL, Łucja; SOSONI, Vilelmini (eds.). Institutional Translator Training. London & New York, Routledge, 2023, 247 pp., ISBN 978-1-032-12575-6.
Contenido principal del artículo
Resumen
Reseña del libro: Institutional Translator Training.
Descargas
Detalles del artículo
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Los autores que publican en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
- Los autores conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación con el trabajo simultáneamente bajo una Licencia de Atribución Creative Commons que permite a otros compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
- Los autores pueden llegar a acuerdos contractuales adicionales por separado para la distribución no exclusiva de la versión publicada del trabajo en la revista (por ejemplo, enviarlo a un repositorio institucional o publicarlo en un libro), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
- Se permite y anima a los autores a publicar sus trabajos en línea (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su sitio web) antes y durante el proceso de presentación, ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor del trabajo publicado (Véase El efecto del acceso abierto).
Bibliografía
Angelone, E. (2022). Weaving Adaptive Expertise into Translator Training. In G. Massey, E. Huertas-Barros, & David. Katan (Eds.) The Human Translator in the 2020s (pp. 60–73). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003223344-5 DOI: https://doi.org/10.4324/9781003223344-5
European Commission (2017). European Master’s in Translation: Competence Framework 2017. https://commission.europa.eu/system/files/2018-02/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf
Koskinen, K. (2014). Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315759760 DOI: https://doi.org/10.4324/9781315759760
Nitzke, J., Tardel, A., & Hansen-Schirra, S. (2019). Training the Modern Translator – The Acquisition of Digital Competencies through Blended Learning. The Interpreter and Translator Trainer, 13(3), 292–306. https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656410 DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656410
Massey, G., Piotrowska, M., & Marczak, M. (2023). Meeting Evolution with Innovation: An Introduction to (Re-) Profiling T&I Education. The Interpreter and Translator Trainer, 17(3), 325-331. https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237321 DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237321
Prieto Ramos, F. (Ed.). (2020). Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429264894 DOI: https://doi.org/10.4324/9780429264894
Schmitt, P. A. (2012). Bologna, EMT and CIUTI – Approaches to High Quality in Translation and Interpretation Training. Meta, 57(1), 23–34. https://doi.org/10.7202/1012738ar DOI: https://doi.org/10.7202/1012738ar
Svoboda, T., Biel, Ł., & Łoboda, K. (Eds.). (2017). Quality Aspects in Institutional Translation. Language Science Press. https://doi.org/10.5281/zenodo.1048173
Svoboda, T., Biel, Ł., & Sosoni, V. (2023). Institutional Translator Training. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003225249 DOI: https://doi.org/10.4324/9781003225249
Way, C. (2020). Training and Pedagogical Implications. In E. Angelone, M. Ehrensberger-Dow, & G. Massey (Eds.), The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies (pp. 179-207). Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350024960.0013 DOI: https://doi.org/10.5040/9781350024960.0013