SVOBODA, Tomáš; BIEL, Łucja; SOSONI, Vilelmini (eds.). Institutional Translator Training. London & New York, Routledge, 2023, 247 pp., ISBN 978-1-032-12575-6.
Contenu principal de l'article
Résumé
Review of the book: Institutional Translator Training.
Téléchargements
Details de l'article
Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs conservent les droits d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication du travail simultanément sous une Licence Creative Commons Attribution, permettant à d'autres de partager le travail en reconnaissant la paternité du travail et sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des accords contractuels supplémentaires séparément pour la distribution non exclusive de la version publiée du travail dans la revue (par exemple, l'envoyer à un référentiel institutionnel ou le publier dans un livre), avec une reconnaissance de sa publication initiale dans cette revue.
- Il est permis et encouragé aux auteurs de publier leurs travaux en ligne (par exemple, dans des référentiels institutionnels ou sur leur site Web) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut entraîner des échanges productifs, ainsi qu'une citation plus précoce et plus importante du travail publié (voir L'effet de l'accès ouvert).
Références
Angelone, E. (2022). Weaving Adaptive Expertise into Translator Training. In G. Massey, E. Huertas-Barros, & David. Katan (Eds.) The Human Translator in the 2020s (pp. 60–73). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003223344-5 DOI: https://doi.org/10.4324/9781003223344-5
European Commission (2017). European Master’s in Translation: Competence Framework 2017. https://commission.europa.eu/system/files/2018-02/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf
Koskinen, K. (2014). Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315759760 DOI: https://doi.org/10.4324/9781315759760
Nitzke, J., Tardel, A., & Hansen-Schirra, S. (2019). Training the Modern Translator – The Acquisition of Digital Competencies through Blended Learning. The Interpreter and Translator Trainer, 13(3), 292–306. https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656410 DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656410
Massey, G., Piotrowska, M., & Marczak, M. (2023). Meeting Evolution with Innovation: An Introduction to (Re-) Profiling T&I Education. The Interpreter and Translator Trainer, 17(3), 325-331. https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237321 DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2023.2237321
Prieto Ramos, F. (Ed.). (2020). Institutional Translation and Interpreting: Assessing Practices and Managing for Quality. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429264894 DOI: https://doi.org/10.4324/9780429264894
Schmitt, P. A. (2012). Bologna, EMT and CIUTI – Approaches to High Quality in Translation and Interpretation Training. Meta, 57(1), 23–34. https://doi.org/10.7202/1012738ar DOI: https://doi.org/10.7202/1012738ar
Svoboda, T., Biel, Ł., & Łoboda, K. (Eds.). (2017). Quality Aspects in Institutional Translation. Language Science Press. https://doi.org/10.5281/zenodo.1048173
Svoboda, T., Biel, Ł., & Sosoni, V. (2023). Institutional Translator Training. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003225249 DOI: https://doi.org/10.4324/9781003225249
Way, C. (2020). Training and Pedagogical Implications. In E. Angelone, M. Ehrensberger-Dow, & G. Massey (Eds.), The Bloomsbury Companion to Language Industry Studies (pp. 179-207). Bloomsbury Academic. https://doi.org/10.5040/9781350024960.0013 DOI: https://doi.org/10.5040/9781350024960.0013