LEVINE, Suzanne Jill. Unfaithful: A Translator's Memoir. New York and London, Bloomsbury Academic, 2025, 184 pp., 979-8-7651-3373-6

Contenido principal del artículo

Javier de la Morena-Corrales
https://orcid.org/0000-0003-4614-0829

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Sección
Reseñas

Citas

Briggs, K. (2017). This Little Art. Fitzcarraldo Editions.

Brodzki, B. (2017). Autobiography, Memory, Translation. Translation: A Transdisciplinary Journal 5, 17-40. https://riviste.unimi.it/index.php/translation/article/view/15516

Brown, H. (2022). Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition. Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780192844347.001.0001

Chesterman, A. (2009). The Name and Nature of Translator Studies. Hermes 42, 13-22. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844 DOI: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844

Cohn, D.S. (2012). The Latin American Boom and US Nationalism. Vanderbilt University Press

Franco, J. (2002). The Decline and Fall of the Lettered City. Harvard University Press. DOI: https://doi.org/10.4159/9780674037175

Hayes, J. C. (2008). Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800. Stanford University Press. DOI: https://doi.org/10.1515/9780804779791

Kaindl, K. (2021). (Literary) Translator Studies: Shaping the Field. In K. Kaindl, W. Kolb & D. Schlager (Eds.), Literary Translator Studies, (pp. 1-38). John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.156.int

Kellman, S. (2013). Promiscuous Tongues: Erotics of Translingualism and Translation. Neo-helicon 40, 35-45. https://doi.org/10.1007/s11059-013-0170-4 DOI: https://doi.org/10.1007/s11059-013-0170-4

Iber, P. (2015). Neither Peace nor Freedom: The Cultural Cold War in Latin America. Harvard University Press. DOI: https://doi.org/10.4159/9780674915121

Levine, S.J. (1991). The Subversive Scribe. Graywolf Press.

Levine, S.J. (2025). Unfaithful: A Translator’s Memoir. Bloomsbury. DOI: https://doi.org/10.5040/9798765133767

Misiou, V. (2023). The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003178279

Moraga, C. (2002). Entering the Lives of Others: Theory in the Flesh. In C. Moraga & G. Anzaldúa (Eds.), This Bridge Called My Back: Radical Writings by Women of Color, (p. 21). Third Woman Press.

Mudrovcic, M. E. (2002). Reading Latin American Literature Abroad: Agency and Canon Formation in the Sixties and Seventies. In D. Balderston & M. E. Schwartz (Eds.), Voice-Overs: Translation and Latin American Literature, (pp. 129-143). SUNY Press. DOI: https://doi.org/10.1515/9780791487877-023

Pym, A. (1998). Method in Translation History. St. Jerome.

Roig-Sanz, D. & Meylaerts, R. (Eds). (2018). Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures: Customs Officers or Smugglers? Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-78114-3

Sakai, N. (2009). How do we count a language? Translation and discontinuity. Translation Studies 2, 71-88. http://dx.doi.org/10.1080/14781700802496266 DOI: https://doi.org/10.1080/14781700802496266

Simon, S. (1996). Gender in translation: cultural identity and the politics of transmission. Routledge.

Woods, M. (2024). Rooms, Wombs, and Stanzas: Translator Memoir and Translator Studies. In M. Kadrić, W. Kolb & S. Pöllabauer (Eds.), Translation als Gestaltung: Beiträge für Klaus Kaindl zur Translatorischen Theorie und Praxis, (pp. 119-132). Narr Francke Attempto Verlag.

Woods, M. (2025). Translation and Eroticism. In B.J. Baer & S. Bassi (Eds.), The Routledge Handbook of Translation and Sexuality, (pp. 48-63). Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429462962-5