LEVINE, Suzanne Jill. Unfaithful: A Translator's Memoir. New York and London, Bloomsbury Academic, 2025, 184 pp., 979-8-7651-3373-6
Main Article Content
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
References
Briggs, K. (2017). This Little Art. Fitzcarraldo Editions.
Brodzki, B. (2017). Autobiography, Memory, Translation. Translation: A Transdisciplinary Journal 5, 17-40. https://riviste.unimi.it/index.php/translation/article/view/15516
Brown, H. (2022). Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition. Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780192844347.001.0001
Chesterman, A. (2009). The Name and Nature of Translator Studies. Hermes 42, 13-22. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844 DOI: https://doi.org/10.7146/hjlcb.v22i42.96844
Cohn, D.S. (2012). The Latin American Boom and US Nationalism. Vanderbilt University Press
Franco, J. (2002). The Decline and Fall of the Lettered City. Harvard University Press. DOI: https://doi.org/10.4159/9780674037175
Hayes, J. C. (2008). Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800. Stanford University Press. DOI: https://doi.org/10.1515/9780804779791
Kaindl, K. (2021). (Literary) Translator Studies: Shaping the Field. In K. Kaindl, W. Kolb & D. Schlager (Eds.), Literary Translator Studies, (pp. 1-38). John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.156.int
Kellman, S. (2013). Promiscuous Tongues: Erotics of Translingualism and Translation. Neo-helicon 40, 35-45. https://doi.org/10.1007/s11059-013-0170-4 DOI: https://doi.org/10.1007/s11059-013-0170-4
Iber, P. (2015). Neither Peace nor Freedom: The Cultural Cold War in Latin America. Harvard University Press. DOI: https://doi.org/10.4159/9780674915121
Levine, S.J. (1991). The Subversive Scribe. Graywolf Press.
Levine, S.J. (2025). Unfaithful: A Translator’s Memoir. Bloomsbury. DOI: https://doi.org/10.5040/9798765133767
Misiou, V. (2023). The Renaissance of Women Translators in 19th-Century Greece. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003178279
Moraga, C. (2002). Entering the Lives of Others: Theory in the Flesh. In C. Moraga & G. Anzaldúa (Eds.), This Bridge Called My Back: Radical Writings by Women of Color, (p. 21). Third Woman Press.
Mudrovcic, M. E. (2002). Reading Latin American Literature Abroad: Agency and Canon Formation in the Sixties and Seventies. In D. Balderston & M. E. Schwartz (Eds.), Voice-Overs: Translation and Latin American Literature, (pp. 129-143). SUNY Press. DOI: https://doi.org/10.1515/9780791487877-023
Pym, A. (1998). Method in Translation History. St. Jerome.
Roig-Sanz, D. & Meylaerts, R. (Eds). (2018). Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures: Customs Officers or Smugglers? Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-78114-3
Sakai, N. (2009). How do we count a language? Translation and discontinuity. Translation Studies 2, 71-88. http://dx.doi.org/10.1080/14781700802496266 DOI: https://doi.org/10.1080/14781700802496266
Simon, S. (1996). Gender in translation: cultural identity and the politics of transmission. Routledge.
Woods, M. (2024). Rooms, Wombs, and Stanzas: Translator Memoir and Translator Studies. In M. Kadrić, W. Kolb & S. Pöllabauer (Eds.), Translation als Gestaltung: Beiträge für Klaus Kaindl zur Translatorischen Theorie und Praxis, (pp. 119-132). Narr Francke Attempto Verlag.
Woods, M. (2025). Translation and Eroticism. In B.J. Baer & S. Bassi (Eds.), The Routledge Handbook of Translation and Sexuality, (pp. 48-63). Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429462962-5