The English Translations of Le Deuxième Sexe by Simone de Beauvoir: Prostitutes and Hetaeras
Main Article Content
Abstract
The present study compares the two translations of the chapter on prostitution from The Second Sex by Simone de Beauvoir and its original French text to attest the controversial changes in its complete first English version and their effects. Thus we conduct a translation analysis based on the description of the agents involved in the translation assigment as well as on statements by philosohers such as Moi (2002). We also focus on the microtextual aspect of a brief corpus which has not been studied in depth from this bidimensional perspective (process/product).
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
RODRIGUEZ MUÑOZ, M. L. (2016). The English Translations of Le Deuxième Sexe by Simone de Beauvoir: Prostitutes and Hetaeras. Hikma, 15, 53–67. https://doi.org/10.21071/hikma.v15i.10508
Issue
Section
Articles
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).