El tratamiento de los antropónimos y topónimos en las dos traducciones al español de Tawq al-Hamama de Ibn Hazm
Main Article Content
Abstract
In this paper we will focus, from a translatological perspective, on the analysis of the anthroponyms and toponyms used in Tawq al-Hamama of Ibn Hazm, due to its frequency of appearance as cultural markers of this important text of classical Arabic literature. The treatment of anthroponyms and toponyms is one of the most problematic aspects in which errors occur most frequently. Therefore, the translator is offered a range of strategic options for their transfer to the target language. The aim of this paper is to check the most common translation strategies in the two versions of the book by Ibn Hazm. We also try to identify the cases that allow us to analyze the two target versions, in order to observe how the translators have solved the translation problems that they have faced. This will help us verify the cases in which there are similarities and/or divergences with respect to these strategies, and the extent to which they bring greater or lesser domestication and naturalization to the anthroponyms and toponyms of the whole work in the target language.
Downloads
Article Details
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).