El tratamiento de los antropónimos y topónimos en las dos traducciones al español de Tawq al-Hamama de Ibn Hazm
Contenu principal de l'article
Résumé
En el presente trabajo nos vamos a centrar, desde una perspectiva traductológica, en el análisis de los antropónimos y topónimos utilizados en las dos traducciones al español de Tawq al-Hamama de Ibn Hazm al-andalusí, debido a su frecuencia de aparición como marcadores culturales de este importante texto de la literatura árabe clásica. El tratamiento de los antropónimos y topónimos supone uno de los aspectos más problemáticos en los que se producen errores con más frecuencia, por lo que se le ofrece al traductor un abanico de opciones de estrategias para su trasvase a la lengua meta. El fin del presente trabajo es comprobar cuáles son las estrategias de traducción más habituales en las dos versiones de la obra Ibn Hazm. Procuramos identificar los casos que nos permitan analizar las dos versiones meta, observar cómo han resuelto los traductores los problemas traductológicos a los que se han enfrentado y comprobar en qué casos hay similitudes y/o divergencias respecto de estas estrategias, y hasta qué medida aportan mayor o menor domesticación y naturalización a los antropónimos y topónimos de la obra en la lengua meta.
Téléchargements
Details de l'article
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs conservent les droits d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication du travail simultanément sous une Licence Creative Commons Attribution, permettant à d'autres de partager le travail en reconnaissant la paternité du travail et sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des accords contractuels supplémentaires séparément pour la distribution non exclusive de la version publiée du travail dans la revue (par exemple, l'envoyer à un référentiel institutionnel ou le publier dans un livre), avec une reconnaissance de sa publication initiale dans cette revue.
- Il est permis et encouragé aux auteurs de publier leurs travaux en ligne (par exemple, dans des référentiels institutionnels ou sur leur site Web) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut entraîner des échanges productifs, ainsi qu'une citation plus précoce et plus importante du travail publié (voir L'effet de l'accès ouvert).