Challenges of translating the Terms and Conditions of social networks: English-Spanish contrastive legal and terminological analysis based on corpus

Main Article Content

Valeria Hernández García

Abstract

The advancement in computer and new technologies has resulted in the emergence of a wide range of legal textual genres in electronic format. This article studies the terms and conditions of social networks. On the one hand, a brief approximation has been made to the definition of social network, as well as to the concept of contract under Spanish law. Furthermore, the general features of legal English and the figure of the contract in both Spanish law and English law have been addressed. On the other hand, a contrastive analysis on the legal terminology of the texts under study has been conducted. To this end, an ad hoc parallel corpus was compiled as starting point based on the terms and conditions of thirteen social networks, which were originally drafted in English and subsequently translated into Spanish. The corpus management programme used for such purpose was ParaConc, with which the five most significant terms, which in turn pose a translation challenge, were chosen and analysed, namely: terms, conditions, terms and conditions, termination and under. Such analysis includes both the study of the English concepts and their possible translations into Spanish.


Keywords: Social networks, Terms and Conditions, Translation challenges, Legal terminology, Contrastive analysis.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Hernández García, V. (2021). Challenges of translating the Terms and Conditions of social networks: English-Spanish contrastive legal and terminological analysis based on corpus. Hikma, 20(1), 125–156. https://doi.org/10.21071/hikma.v20i1.12938
Section
Articles