BOTELLA TEJERA, Carla y AGULLÓ GARCÍA, Belén. Mujeres en la traducción audiovisual II. Nuevas tendencias y futuro en la investigación y la profesión. Madrid, Sindéresis, 2022, 192 pp., ISBN 978-84-19199-42-3
Main Article Content
Abstract
Book review: BOTELLA TEJERA, Carla y AGULLÓ GARCÍA, Belén. Mujeres en la traducción audiovisual II. Nuevas tendencias y futuro en la investigación y la profesión. Madrid, Sindéresis, 2022, 192 pp., ISBN 978-84-19199-42-3
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).References
Biglia, B. y Vergés-Bosch, N. (2016). Qüestionant la perspectiva de gènere en la recerca. REIRE Revista d’Innovació i Recerca en Educació, 9(2), 12-29. https://doi.org/10.1344/reire2016.9.2922 DOI: https://doi.org/10.1344/reire2016.9.2922
Botella Tejera, C. y Agulló García, B. (2021). Mujeres en la traducción audiovisual I. Perspectivas desde el mundo académico y profesional. Sindéresis.
Caira, L., Russo, L. y Aranda, L. (8 de marzo de 2023). Artificially Inequitable? AI and closing the gender gap. The AI Wonk. https://oecd.ai/en/wonk/closing-the-gender-gap
Calvo Ruiz, M. (2017). ¿Por qué tanta crítica al enfoque de género? Edähi Boletín Científico de Ciencias Sociales y Humanidades del ICSHu 6(11). DOI: https://doi.org/10.29057/icshu.v6i11.2744
Castro, O. y Spoturno, M. (2020). Feminismos y traducción: apuntes conceptuales y metodológicos para una traductología feminista transnacional. Mutatis Mutandis 13(1), 11-44. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v13n1a02 DOI: https://doi.org/10.17533/udea.mut.v13n1a02
Escudero, F. P. (2021). Panorámica de la investigación en traducción audiovisual: análisis histórico, bibliométrico y webmétrico [Tesis doctoral, Universidad de Alicante].
Fernández Rodríguez, A. y Luna Alonso, A. (2019). Nós-Outras. Comportamentos e intervencións tradutivas una revisión crítica permanente. Transfer, Revista electrónica sobre Estudios de Traducción e Interculturalidad / e-Journal on Translation and Intercultural Studies, 15(1-2), 1-11. https://doi.org/10.1344/transfer.2020.15.1-11 DOI: https://doi.org/10.1344/transfer.2020.15.1-11
Guzmán, M. y Pérez, A. R. (2004). Las Epistemologías Feministas y la Teoría de Género: Cuestionando su carga ideológica y política versus resolución de problemas concretos de la investigación científica. Cinta de Moebio: Revista Electrónica de Epistemología de Ciencias Sociales, 22(marzo).
Herrera, G. (1991). Los enfoques de género: entre la gettoización y la ruptura epistemológica (Análisis). Ecuador Debate, 40, 187-209.
Hurtado Albir, A. (2000). Traducción y traductología. Introducción a la Traductología. Cátedra.
Martínez Tejerina, A. (2021). Casi tres décadas de investigación a más de cien años de práctica: La subtitulación desde el prisma académico. En C. Botella Tejera y B. Agulló García (Eds.), Mujeres en la traducción audiovisual I. Perspectivas desde el mundo académico y profesional. (pp. 43-68). Sindéresis.
Padrón, J. (2007). Tendencias epistemológicas de la investigación científica en el siglo XXI. Cinta de Moebio: Revista Electrónica de Epistemología de Ciencias Sociales, 28, 1-28.
Pérez González, L. (2020). Traductoras en el gozne del cambio de paradigma científico. Çédille, Revista de Estudios Franceses, 18 (diciembre), 79-111. https://doi.org/10.25145/j.cedille.2020.18.05 DOI: https://doi.org/10.25145/j.cedille.2020.18.05
Santaemilia, J. y Von Flotow, L. (2011). Woman and translation: geographies, voices and identities. Mujer y traducción: geografías, voces e identidades. Monografías de Traducción e Interpretación, 3, 9-28. https://doi.org/10.6035/MonTI.2011.3.1 DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2011.3.1
von Flotow, L. (1991). Feminist translation: Contexts, practices and theories. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 4(2), 69-84. DOI: https://doi.org/10.7202/037094ar