TORRE, Iñaki; SAUNDERS, Nicholas. Manual de traducción y adaptación de canciones para doblaje y teatro musical. Universo de Letras, 2022, 195 pp., ISBN 9788419389015
Main Article Content
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).References
Barbera, J. (2019). Decision-making in song translation: An approach to the Spanish translation of David Bowie’s song «Space Oddity». TRANS. Revista de Traductología, 23, 149-167.
Costa, P. (2015). La traducción para el doblaje de las canciones de la serie Hora de Aventuras [Trabajo de Fin de Grado]. Universidad de Alicante.
Cotes, M. (2005). Traducción de canciones: Grease. Puentes, 6, 77-86.
Cruz-Durán, B. (2022) Las producciones musicales audiovisuales estadounidenses destinadas al público juvenil en el siglo XXI: estudio de la traducción de las canciones y de su proceso traductor del inglés al español en sus versiones dobladas y subtituladas [Tesis Doctoral, Universidad de Málaga].
Franzon, J. (2008). Choices in song translation. Singability in print, subtitles and sung performance. The Translator, 14(2), 373-399. https://doi.org/10.1080/13556509.2008.10799263 DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2008.10799263
Franzon, J. (2015). Three dimensions of singability: An approach to subtitled and sung translations. En T. Proto, P. Canettieri y G. Valenti (Eds.), Text and Tune. On the Association of Music and Lyrics in Sung Verse (pp. 333-346). Peter Lang.
Geromini, C., Luske, H. y Jackson, W. (Directores). (1950). La cenicienta [Película]. Walt Disney Pictures.
Greenall, A., Franzon, J., Kvam, S. y Parianou, A. (2021). Making a case for a descriptive-explanatory approach to song translation research: Concepts, trends and models. En J. Franzon, A. K. Greenall, S. Kvam y A. Parianou (Eds.), Song Translation: Lyrics in Contexts (pp. 13-48). Frank & Timme.
Hand, D., Pearce, P., Sharpsteen, B., Morey, L., Jackson, W. y Cottrell, W. (Directores). (1937). Blancanieves y los siete enanitos [Película]. Walt Disney Pictures.
Jun, Q. (2017). Research on the name and nature of song translation. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, 157, 93-96. https://doi.org/10.2991/iceiss-17.2017.23 DOI: https://doi.org/10.2991/iceiss-17.2017.23
Lima, K. (Director). (1995). Goofy e hijo [Película]. Walt Disney Pictures.
Low, P. (2003). Singable translations of songs. Perspectives, 11(2), 87-103. https://doi.org/10.1080/0907676X.2003.9961466 DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2003.9961466
Low, P. (2005). The pentathlon approach to translating songs. En D. L. Gorlée (Ed.), Song and Significance. Virtues and Vices of Vocal Translation (pp. 185-212). Rodopi. DOI: https://doi.org/10.1163/9789401201544_007
Low, P. (2008). Translating songs that rhyme. Perspectives, 16(1-2), 1-20. https://doi.org/10.1080/13670050802364437 DOI: https://doi.org/10.1080/13670050802364437
Low, P. (2017) Translating song. Lyrics and texts. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315630281
Mateo, M. (2008). Anglo-American musicals in Spanish theatres. The Translator, 14(2), 319-342. https://doi.org/10.1080/13556509.2008.10799261 DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2008.10799261
Newmark, P. (1995). Manual de traducción. Traducido por Virgilio Moya. Cátedra.
Sondheim, S. (Compositor). (1979). Sweeney Todd [Musical]. Estados Unidos.
Soto-Bueno, D. (2022). La recepción y las canciones en la traducción de musicales en España (2001-2021): Un enfoque descriptivo y funcional. [Tesis Doctoral, Universidad de Málaga] Repositorio Institucional de la Universidad de Málaga. https://riuma.uma.es/xmlui/handle/10630/25859
Torre, E. (1994). Teoría de la traducción literaria. Síntesis.
Trousdale, G. y Wise, K. (Directores). (1996). El jorobado de Notre Dame [Película]. Walt Disney Pictures.