SCHMIDHOFER, Astrid; CEREZO HERRERO, Enrique. Foreign Language Training in Translation and Interpreting Programmes. Peter Lang, 2021, 226 pp., ISBN 978-3-631-84988-0
Main Article Content
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
References
Cerezo Herrero, E. (2015). English language teaching for translators and interpreter trainees: Syllabus analysis and design. Quaderns, 22, 289–306.
Hurtado Albir, A. (2017). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/btl.127
Koletnik, M. (2020). Teaching future translators language through translation – Does it help their translating? Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 7, 314–356. DOI: https://doi.org/10.51287/cttl_e_2020_4_beata_piecychna.pdf
Pym, A. (2003). Redefining translation competence in an electronic age. In defence of a minimalist approach. Meta (Montréal), 48(4), 481-497. DOI: https://doi.org/10.7202/008533ar
Roiss, S. (2015). DaF für Übersetzer: Die zielgruppengerechte Vermittlung unter lernpsychologischen, methodologischen und textlinguistischen Aspekten. In M. A. Recio Ariza, B. Santana López, M. De la Cruz Recio, & P. Zimmermann González (Eds.), Interacciones, Wechselwirkungen: Reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al Alemán (pp. 77–91). Frankfurt: Peter Lang.
Romero, L. (2018). Medir la progresión de la compresión lectora en la enseñanza de lengua extranjera para traductores: Una experiencia de evaluación. Cadernos de Tradução, 38(2), 320–338. DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n2p320
Seidl, E., & Janisch, E. (2019). What a difference language training makes in translator training. In M. Koletnik & N. Froeliger (Eds.), Translation and Language Teaching: Continuing the Dialogue (pp. 171–188). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.