«Nase hoch beim Übersetzen»: Notes about German-Spanish literary translation

Main Article Content

María del Carmen BALBUENA TOREZANO

Abstract

This paper aims to analyze the main rules of translation, proposed by the Ukrainian translator Swetlana Geier, who translated the five great novels of Dostojewskij into German. The task of the literary translator is complex, as the source texts he/she handles. The translation activity is reflected along this study that approaches the translation of German lyric and dramatic texts into Spanish.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
BALBUENA TOREZANO, M. del C. (2013). «Nase hoch beim Übersetzen»: Notes about German-Spanish literary translation. Hikma, 12, 9–22. https://doi.org/10.21071/hikma.v12i.5233
Section
Articles