«Nase hoch beim Übersetzen»: Notas acerca de la traducción literaria alemán-español

Contenu principal de l'article

María del Carmen BALBUENA TOREZANO

Résumé

El presente trabajo analiza las principales premisas traductológicas propuestas por la traductora ucraniana Swetlana Geier, quien tradujo las cinco grandes obras de Dostojewskij al alemán. La labor del traductor literario, esencialmente compleja, tanto como lo son los textos de partida a los que se enfrenta, se ve reflejada a lo largo del estudio presentado en estas páginas, que aborda la traducción al español de textos líricos y dramáticos alemanes.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
BALBUENA TOREZANO, M. del C. (2013). «Nase hoch beim Übersetzen»: Notas acerca de la traducción literaria alemán-español. Hikma, 12, 9–22. https://doi.org/10.21071/hikma.v12i.5233
Rubrique
Articles