The translation of discourse markers in epistolary fiction

Main Article Content

María del Mar RIVAS CARMONA

Abstract

Discourse markers (e.g. adverbs, connectors, comment clauses) are natural language expressions used by the speakers in their intention to guide the hearers' process of interpretation and understanding. Research on discourse markers tends to focus on their key role in the process of interpretation of coherence relations within texts, as there seems to be a strong correspondence between the linguistic devices chosen by the speakers and the set of coherence relations in the texts (Sanders et al. 1992). In conversation, coherence is not just a text-inherent property, but the result of a dynamic process between the interactants (Lenk 1998). In diaphonic monological types of discourse, such as letters, the implied presence of a fíctitious or real partner must be taken into consideration in order to interpret the coherence relations. The aim of this paper is to compare two versions of a short story, in Spanish and in English, following a fully developed theory of coherence relations, providing an account of the similarities and differences between them.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
RIVAS CARMONA, M. del M. (2011). The translation of discourse markers in epistolary fiction. Hikma, 10, 109–122. https://doi.org/10.21071/hikma.v10i.5255
Section
Articles