William Wordsworth y sus traductores franceses
Main Article Content
Abstract
In this paper I discuss firstly the influence of the "lakist" poets, and mostly Wordsworth, on the French writer Saint-Beuve. Then three imitated sonnets are surveyed: "I am not one who much of oft delight", "Scorn not the sonnet" and "It is a beauteous evening, calm and free". Secondly, I turn my attention to other French translators and other lovers of English poetry, such as Émile Legouis and André Koszul, who contributed to its spreading in the second half of the 18th century and beginnings of the next century.
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
DÍAZ ALARCÓN, S. (2009). William Wordsworth y sus traductores franceses. Hikma, 8, 35–62. https://doi.org/10.21071/hikma.v8i.5279
Issue
Section
Articles
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).