Hikma : Revue de Traduction se réfère au code de conduite et aux bonnes pratiques du Comité d'éthique en publication (COPE) pour les éditeurs de revues scientifiques.

1. Responsabilités de l'auteur

Les auteurs sont tenus de participer à un processus d'évaluation par les pairs. La revue s'attend à ce que tous les auteurs aient contribué de manière significative à la recherche soumise pour évaluation et que toutes les données présentées dans leurs articles soient réelles et authentiques. En cas de demandes de correction ou de modifications par les évaluateurs, les auteurs sont tenus de les effectuer.

2. Déclarations de mauvaise conduite

2.1. Originalité et plagiat
Hikma : Revue de traduction ne publiera pas d’articles qui ne sont pas inédits. La revue condamne également le plagiat et la fraude, ainsi que la reformulation ou la paraphrase de travaux antérieurs (qu’ils soient propres ou d’autrui). Sa politique éditoriale garantit l’originalité des travaux grâce au logiciel anti-plagiat Turnitin. Ces cas entraîneront le rejet des soumissions et, s’ils sont détectés dans des articles déjà publiés, ceux-ci seront supprimés de notre site web.

Si un auteur soumet un article plagié ou auto-plagié, en totalité ou en partie, il ne pourra pas soumettre un nouvel article avant un délai de six ans. En cas de récidive, il sera définitivement exclu de la publication dans Hikma : Revue de traduction.

Les auteurs doivent garantir l’originalité de l’intégralité du contenu de leur manuscrit et citer correctement toute source externe utilisée.

L’équipe éditoriale de Hikma : Revue de traduction déclare que sa politique relative à l’utilisation de l’intelligence artificielle générative dans la littérature académique et scientifique respecte scrupuleusement les recommandations du Comité d’éthique en publication (COPE). Pour plus d’informations, veuillez consulter la section Politiques d’utilisation de l’intelligence artificielle (IA).

 

2.2. Accès et transparence des données : Les auteurs doivent fournir les données de leur recherche (y compris les données brutes pour l'évaluation) étayant leur étude pour respecter la politique d'accès ouvert de la revue. De plus, ils doivent assurer un accès public à ces données et les conserver pendant au moins cinq ans après la publication de l'article.

2.3. Conflits d'intérêts : Tous les manuscrits soumis à la revue doivent informer explicitement de toute relation pouvant être considérée comme un possible conflit d'intérêts.

2.4. Mesures en cas de mauvaise conduite : La revue retirera un article en cas de détection de mauvaise conduite et si les auteurs ne proposent pas de solution satisfaisante. Une explication de la décision sera incluse en première page de l'article. Les accusations de conduite non éthique seront discutées initialement avec l'auteur correspondant. En cas de persistance de la discussion, l'affaire sera renvoyée à l'institution de l'auteur et aux organismes de financement pour enquête et jugement.

3. Politiques de rétractation et de corrections
Les auteurs sont responsables de garantir l’exactitude et la véracité des données fournies dans leurs publications. S’ils identifient des erreurs substantielles dans leurs travaux, ils doivent en informer les Rédactrices en chef de Hikma : Revista de Traducción afin d’initier le processus de correction et/ou de rétractation approprié.

En outre, l’éditeur ainsi que l’équipe éditoriale se réservent le droit de retirer tout article suspecté de plagiat, de fraude ou de non-respect des principes éthiques en matière de publication. Toutes les décisions relatives aux corrections et aux rétractations respecteront les directives établies par le Committee on Publication Ethics (COPE) et seront enregistrées avec une transparence absolue dans la revue.

4. Déclaration éthique concernant les recherches impliquant des personnes humaines

Hikma : Révue de traduction exige que les recherches impliquant des êtres humains, des données personnelles ou des tissus humains soient conformes à la Déclaration d’Helsinki (1975, révisée en 2013). Les auteurs doivent obtenir au préalable l’approbation d’un Comité d’éthique institutionnel ou équivalent, attestant que l’étude respecte les normes éthiques nationales et internationales en vigueur. Le manuscrit doit inclure clairement le code d’identification du projet, la date d’approbation et le nom du comité d’éthique concerné.

Exemple : « L’étude a été réalisée conformément à la Déclaration d’Helsinki et approuvée par le Comité d’éthique de XXX (code d’identification du projet) le [date d’approbation]. »

Pour les études non interventionnelles (enquêtes, questionnaires ou recherches sur les réseaux sociaux), les participants doivent être informés sur l’anonymat, l’objectif de l’étude, l’utilisation de leurs données et tout risque associé à leur participation. Si l’approbation éthique n’est pas requise selon la législation locale ou nationale, les auteurs doivent spécifier explicitement cette exemption en mentionnant le comité ou la législation pertinente.

5. Déclaration de consentement éclairé

Les manuscrits impliquant des participants humains doivent inclure une déclaration concernant le consentement éclairé. Dans certaines circonstances spécifiques, le consentement verbal sera accepté s'il est clairement justifié dans le manuscrit et accompagné du script utilisé lors de la phase d'évaluation.

Lorsque les manuscrits contiennent des informations personnelles identifiables (photos, vidéos, données spécifiques), le consentement éclairé écrit des participants (ou de leurs représentants légaux) doit être obtenu au préalable. Lors de la soumission du manuscrit, les auteurs doivent inclure une version vierge du formulaire utilisé pour obtenir ce consentement, sans noms ni signatures réels.

Les données personnelles doivent être anonymisées autant que possible, en évitant la mention de détails non essentiels (âge exact, origine ethnique, profession, etc.). Les éditeurs se réservent le droit de rejeter les soumissions ne respectant pas ces exigences et peuvent demander des documents supplémentaires si nécessaire.

Exemple : « Le consentement éclairé a été obtenu auprès de tous les participants à l’étude » ; « Le consentement éclairé n’est pas requis selon la législation locale [préciser la réglementation locale] » ; « Le consentement verbal a été obtenu en raison de [justifier clairement la raison] » ; « Le consentement éclairé pour la publication des données identifiables a été obtenu. »

6. Relecture par des pairs en double aveugle et responsabilité des relecteurs

Les jugements de la relecture par des pairs en double aveugle de Hikma : Revue de Traduction seront objectifs, et les relecteurs ne doivent avoir aucun conflit d'intérêts avec la recherche, les auteurs et/ou les financeurs de la recherche. Dans ce sens, la revue confirme que les relecteurs doivent indiquer les travaux pertinents publiés qui ne sont pas cités, et que les articles révisés doivent être traités de manière confidentielle.

7. Responsabilités éditoriales

Les éditeurs de la revue assument l'entière responsabilité et l'autorité pour rejeter ou accepter un article. Les éditeurs confirment qu'ils n'ont aucun conflit d'intérêts avec les articles qu'ils rejettent/acceptent et n'accepteront un article que s'ils sont certains de son authenticité. En cas d'erreurs, les éditeurs encourageront la publication de corrections ou de rétractations tout en préservant l'anonymat des contributeurs.

8. Questions d'éthique éditoriale

L'éthique éditoriale sera contrôlée et protégée par le Comité de rédaction de la revue à partir de l'observation des lignes directrices pour les articles non acceptés, maintenant l'intégrité du dossier académique. La revue est toujours disposée à publier des corrections, des clarifications, des rétractations et des excuses lorsque cela est nécessaire, ne publiant jamais de plagiat ni de données frauduleuses.