Renée Lafont, traductora e hispanista adelantada a su tiempo

Contenu principal de l'article

Irene Atalaya

Résumé

Este estudio recupera la figura de la escritora francesa Renée Lafont, prolífica traductora de escritores españoles durante el primer tercio del siglo XX hasta su muerte en la guerra civil. Su voz ha estado silenciada hasta ahora en la Historia de la literatura –si bien su papel fue esencial para el conocimiento de la literatura española moderna en Francia– por dos razones: su actividad como traductora además de su condición de mujer

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
Atalaya, I. (2019). Renée Lafont, traductora e hispanista adelantada a su tiempo. Hikma, 18(2), 109–128. https://doi.org/10.21071/hikma.v18i2.11435
Rubrique
Articles
Biographie de l'auteur

Irene Atalaya, Universidad de Cádiz

Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid, Irene Atalaya se doctoró en la Universitat de Barcelona en 2018 con la tesis titulada Traducción y creación en la obra de Teodoro Llorente gracias a un contrato FPI. En la actualidad es profesora en el Departamento de Filología Francesa e Inglesa de la Universidad de Cádiz. Pertenece al equipo del proyecto de investigación Creación y traducción en España entre 1898 y 1936 (FFI2015-63748-P), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad. Le interesan en particular los estudios de traductología e imagología, ha participado en distintos coloquios y encuentros sobre estos temas, y ha publicado varios artículos y reseñas en revistas especializadas.