La déconstruction du conte populaire dans Revolting Rhymes de Roald Dahl et la traduction de ses éléments postmodernes en français et espagnol

Contenu principal de l'article

Alba María Gálvez Vidal
https://orcid.org/0000-0002-5512-8816
M. Mar Jiménez-Cervantes Arnao
https://orcid.org/0000-0002-3327-6068

Résumé

Revolting Rhymes (1982) de Roald Dahl est une œuvre pour enfants atypique dans laquelle l’auteur gallois présente une actualisation des arguments mais aussi des aspects formels de six contes populaires. Ce travail présente deux objectifs: en premier lieu, montrer le caractère postmoderne de l’œuvre et comment ceci contribue à sa visée communicative; et, en deuxième lieu, analyser si deux des éléments postmodernes les plus importants du texte, l’actualisation des aspects culturels ainsi que la variété de registres de langue, sont également présentes dans les versions traduites en espagnol et en français. Dans ce but, nous avons réalisé deux études traductologiques descriptives et contrastives qui ont analysé, utilisant la classification des techniques de traduction proposée par Molina et Hurtado (2002), la traduction de ces éléments postmodernes dans les textes cible en français et en espagnol.


Mots-clé: Roald Dahl, Revolting Rhymes, postmodernisme, traduction, contrastive.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
Gálvez Vidal, A. M., & Jiménez-Cervantes Arnao, M. M. (2022). La déconstruction du conte populaire dans Revolting Rhymes de Roald Dahl et la traduction de ses éléments postmodernes en français et espagnol. Hikma, 21(2), 179–209. https://doi.org/10.21071/hikma.v21i2.14274
Rubrique
Articles