La gestión de proyectos de traducción: una tarea pendiente en los planes de estudio del Grado en Traducción e Interpretación en España
Contenu principal de l'article
Résumé
Actuellement, la figure du chef de projet de traduction reste largement inconnue de la plupart des récents diplômés du diplôme de Traduction et d'Interprétation en Espagne. Cependant, en raison de l'essor du secteur et du volume important de traductions sur le marché, ce chiffre devient de plus en plus nécessaire. Pour cette raison, il est devenu récemment l'un des principaux débouchés du marché du travail dans ce secteur, bien que ses fonctions et ses compétences restent, parfois, méconnues des nouvelles générations de traducteurs.
Cela pourrait être dû, principalement, au fait qu'en raison de la limitation du temps et des crédits ETCS auxquels les plans d'études actuels sont soumis dans le diplôme de traduction et d'interprétation en Espagne, où la formation en matière de gestion de projets est parfois soulagée pour l'arrière-plan.
Cet article présente les résultats obtenus à partir d'une enquête distribuée auprès de 41 diplômés dudit diplôme qui travaillent ou ont travaillé comme managers pour vérifier dans quelle mesure ils ont les compétences et les connaissances nécessaires pour travailler en tant que tel. Enfin, l'offre actuelle en la matière est analysée, à la fois dans les plans d'études du diplôme en traduction et interprétation, ainsi que dans les études de troisième cycle dans les universités espagnoles pour déterminer si, en cas de lacunes à cet égard, elles pourraient être fournies ensuite.
Téléchargements
Details de l'article
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs conservent les droits d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication du travail simultanément sous une Licence Creative Commons Attribution, permettant à d'autres de partager le travail en reconnaissant la paternité du travail et sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des accords contractuels supplémentaires séparément pour la distribution non exclusive de la version publiée du travail dans la revue (par exemple, l'envoyer à un référentiel institutionnel ou le publier dans un livre), avec une reconnaissance de sa publication initiale dans cette revue.
- Il est permis et encouragé aux auteurs de publier leurs travaux en ligne (par exemple, dans des référentiels institutionnels ou sur leur site Web) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut entraîner des échanges productifs, ainsi qu'une citation plus précoce et plus importante du travail publié (voir L'effet de l'accès ouvert).