TACHTIRIS, Corinne. Translation and race. Abingdon y Nueva York, Routledge, 2024, 188 pp., ISBN 978-1003846840

Contenido principal del artículo

Gonzalo Iturregui Gallardo
https://orcid.org/0000-0003-3664-0045

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Iturregui Gallardo, G. (2026). TACHTIRIS, Corinne. Translation and race. Abingdon y Nueva York, Routledge, 2024, 188 pp., ISBN 978-1003846840 . Hikma, 25(1), 1–5. https://doi.org/10.21071/hikma.v25i1.18715
Sección
Reseñas
Biografía del autor/a

Gonzalo Iturregui Gallardo, Universidad Autónoma de Barcelona

Departamento de Traducción, Interpretación y Estudios de Asia Oriental

Lector Serra Hunter

 

Citas

Anzaldúa, G. (1987). Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. Aunt Lute.

Baer, B. J. (2021). Queer Theory and Translation Studies: Language, Politics, Desire. Routledge.

Eagleton, T. (2003/1996). Literary Theory: An Introduction. 2nd Edition. University of Minnesota Press.

Greene, K.J. (2008). “Intellectual Property at the Intersection of Race and Gender: Lady Sings the Blues.” Journal of Gender, Social Policy & the Law, 16(3), pp. 365-385.

Kadish, D. y Massardier-Kenney, F. (eds.) (1994). Translating Slavery Vilme 1: Gender and Race in French Abolitionist Writing, 1780-1830. Kent State University Press.

Lefevere, A. (1985). “Why Waste Our Time on Rewrites? The Trouble with Interpretation and the Role of Rewriting in an Alternative Paradigm.” En The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Theo Hermans (ed.). Croom Helm. 2015-243.

Stam, R. y Shohat, E. (2012). Race in Translation: Culture Wars and the Postcolonial Atlantic. New York University Press.