La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español

Contenu principal de l'article

María Laura SPOTURNO

Résumé

Este artículo, que se inscribe en el ámbito de la traducción poética, tiene dos objetivos principales; por un lado, se propone señalar algunas particularidades que atañen a la traducción de poesía y, por el otro, ofrecer una aproximación a la traducción al español de la obra poética de la poeta y crítica británica Kathleen Raine (1908-2003). Más específicamente, se examinará la edición bilingüe En una desierta orilla, cuya traducción, prólogo y notas han sido responsabilidad de Rafael Martínez Nadal (1981) con el propósito de elucidar las estrategias y agenda de trabajo que orientaron la tarea de este reconocido escritor, crítico y traductor español.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
SPOTURNO, M. L. (2013). La escena de la traducción poética. La voz de Kathleen Raine en español. Hikma, 12, 141–159. https://doi.org/10.21071/hikma.v12i.5240
Rubrique
Articles