Una perspectiva neurolingüística sobre la traducción y el aprendizaje de idiomas
DOI :
https://doi.org/10.21071/skopos.v5i.4293Mots-clés :
cerebro, neurolingüística, traducción, aprendizaje lingüístico, idiomas, neurología, lingüística, aspectos cognitivos.Résumé
Los seres humanos contamos con un órgano desconocido y, al mismo tiempo, fundamental para nuestra vida diaria: el cerebro. El presente trabajo de investigación parte de una aproximación a la neurolingüística, con el propósito de analizar las relaciones existentes entre el cerebro, el aprendizaje lingüístico y la actividad traductológica. Este estudio va dirigido a personas especializadas y/o interesadas en el ámbito de la lingüística y de la traducción, al objeto de conocer la influencia que tienen, en el aprendizaje, los mecanismos neurológicos.Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Téléchargements
Publiée
2014-12-01
Comment citer
Policastro Ponce, G. (2014). Una perspectiva neurolingüística sobre la traducción y el aprendizaje de idiomas. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 5, 129–143. https://doi.org/10.21071/skopos.v5i.4293
Numéro
Rubrique
Artículos de investigación
Licence
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).