Traducción y terminología económica y financiera en la UE (español>inglés/francés/alemán)
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v7i.6897Parole chiave:
Traducción, Terminología, Unión Europea, Español, Inglés, Francés, Alemán.Abstract
Los textos especializados de ámbito económico y financiero inscritos en el contexto de la Unión Europea se caracterizan, entre otros aspectos, por el hecho multilingüe. Este fenómeno, que reconoce un total de 24 lenguas oficiales, precisa de la traducción y la terminología para materializarse. Este artículo aborda cuestiones relativas al ámbito económico y financiero de la Unión Europea a partir de una propuesta teórica en donde se estudian algunos de los principales agentes económicos y financieros en la combinación lingüística español>inglés, francés y alemán.Downloads
I dati di download non sono ancora disponibili.
##submission.downloads##
Come citare
Castellano Martínez, J. M. (2016). Traducción y terminología económica y financiera en la UE (español>inglés/francés/alemán). SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 7, 39–56. https://doi.org/10.21071/skopos.v7i.6897
Fascicolo
Sezione
Artículos de investigación
Licenza
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).