Economic and financial translation and terminology in the EU (Spanish>English/French/German)
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v7i.6897Keywords:
Translation, Terminology, European Union, Spanish, English, French, German.Abstract
The economic and financial specialized texts of the European Union context are characterized, among other aspects, by the multilingual fact. This phenomenon, which recognises a total of 24 official languages, requires of the translation and the terminology in order to make it possible. This paper aims to discuss about issues related to the economic and financial framework of the European Union from a theoretical proposal where some of the main economic and financial agents are studied in the Spanish> English, French and German language combination.Downloads
Download data is not yet available.
How to Cite
Castellano Martínez, J. M. (2016). Economic and financial translation and terminology in the EU (Spanish>English/French/German). Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 7, 39–56. https://doi.org/10.21071/skopos.v7i.6897
Issue
Section
Artículos de investigación
License
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).