La traducción jurídica español-chino en torno a la defensa del consumidor
Contenido principal del artículo
Resumen
El acelerado proceso de globalización del siglo xxi fomenta el irrefrenable crecimiento de la comunicación entre diferentes lenguas y culturas. En la actualidad, la comunidad china es numerosa en España y supone, a día de hoy, un gran grupo de consumidores. Sin embargo, la diferencia lingüística y cultural constituye una gran barrera para la defensa de sus derechos legítimos como consumidores. Por tanto, este artículo analiza las características lingüísticas de estos dos idiomas en el ámbito jurídico para demostrar las dificultades específicas de la traducción jurídica español-chino y proporcionar estrategias convenientes para este tipo de traducción.
Descargas
Detalles del artículo
Proposed Policy for Journals That Offer Open Access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).